English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Т ] / Ты никогда не задумывался

Ты никогда не задумывался traducir inglés

50 traducción paralela
Ты никогда не задумывался, почему мы дружим?
You haven't ever wondered how come we're friends?
- Все это подземное отопление, свет, энергия, и ты никогда не задумывался, откуда все это берется.
All that underground heat, light, power. And you never considered where it came from.
Ты никогда не задумывался? Может быть, ты употребляешь слишком много порошка, Эдди?
Have you ever considered that maybe you're just doing... a little bit too much shit there, Eddie?
А ты никогда не задумывался над тем, что людям может разонравиться твой ресторан?
Suppose people stopped coming, ever think of that?
Неужели ты никогда не задумывался, почему все мои отношения с другими рушатся?
Did you never get it, who was the reason why all my relationships didn't work out? .
Ты никогда не задумывался, почему я живу одна в Хетафе, без друзей, без связи с семьёй и без работы?
Haven't you even wondered why I live alone in Getafe with no friends, out of touch with my family, and with no job?
Иен... Ты никогда не задумывался, почему я тебе не готовлю?
ian... haven't you ever wondered why i've never cooked for you?
Ты никогда не задумывался об этом?
You don't ever think about it?
Ты никогда не задумывался, что по ту сторону гор?
Don't you wonder what's on the other side of the mountains?
Ты поступил так потому, что любишь её. Ирония в том, что при этом ты никогда не задумывался о ней.
You did it because you love her, and, ironically, you never took her into consideration.
Ты никогда не задумывался о преимуществе жены?
Or a chum?
Ты никогда не задумывался, что с ними происходит?
I mean, you never wondered what happened to them?
Все кубики занимают свои места... всплывают вещи, о которых ты никогда не задумывался.
Everything's falling into place- - Things that you have no idea about.
Ты никогда не задумывался, что солнце не возвращается после того как закатывается ночью?
You ever worry the sun's not gonna come back after it goes down at night?
- А ты никогда не задумывался, почему это так?
Have you ever asked yourself why that might be?
Ты никогда не задумывался, что возможно моё присутствие тебя радовало?
Did you ever consider that perhaps it's because you enjoyed having me around?
Ты никогда не задумывался, почему не бывает итальянского фастфуда?
Have you ever wondered why there isn't a fast food option for Italian food?
А ты никогда не задумывался, может, это ты мой прекрасный ассистент?
You ever consider maybe you're my beautiful assistant?
Ты никогда не задумывался, что было бы, если бы я не сделал тебя своим консультантом?
You ever wonder what would've happened if I hadn't made you my C.I.?
Ты никогда не задумывался, что внутри?
Have you never wondered what's inside?
Ты никогда не задумывался, что если бы мы вкладывали столько времени и сил в решение проблемы безработицы, или детской нищеты, сколько мы вкладываем в наши вестминстерские силовые игры, то мы бы уже давно их решили?
Have you ever thought, if we devoted the same amount of time and energy to solving unemployment or child poverty as we do our Westminster power games, we might have solved them by now?
Скажи мне, что ты о таком варианте ты никогда не задумывался.
Tell me that trajectory has never entered your mind.
Ты никогда не задумывался о карьере в правоохранительных органах?
You ever consider a career in law enforcement?
Ты никогда не задумывался, что бегемоты думают, что носороги это единороги?
Did you ever wonder if hippopotamuses think that rhinos are unicorns?
И ты никогда не задумывался?
Do you ever wonder?
За все то время, что ты здесь работаешь, ты никогда не задумывался, почему мы всегда заходим в студию через эту дверь, когда могли бы заходить прямо через этот проход?
In the time that you've been working here, have you ever asked yourself why we always walk into the studio through that door when we could just walk straight in over that threshold?
- Ты никогда не задумывался о том, чтобы спросить ее?
- You ever think about asking her?
Ты никогда не задумывался, сколько еще ты вытерпишь?
You ever wonder how much you're willing to take?
Ты никогда не задумывался о том ‎, чтобы вернуться в Отречение ‎?
You were never planing on going back to Abnegation, were you?
– Ты никогда не задумывался, как всё могло бы сложиться, поступи ты иначе?
- You ever wonder how things could be different if you hadn't?
Ты никогда не задумывался, что однажды оно сочтет тебя за угрозу?
Do you ever lay awake at night wondering if one day it will see you as a threat?
Ты никогда не задумывался, почему Михаил просто не убил еще Гавриила, а?
Have you ever wondered why Michael hasn't just killed Gabriel yet, hmm?
Ты никогда не задумывался, как бы изменилась твоя жизнь, если бы ты не записался в армию?
Do you ever wonder how your life would be different if you'd never walked into that recruiter's office?
Для того, чтобы быть вместе, жить здесь, для того, чтобы быть твоей первой леди... ты никогда не задумывался от чего я отказываюсь?
In order to be together, in order to live here, in order to be your first lady... You ever think about what I'm giving up?
Ты никогда не задумывался о платке-паше, этаком небольшом всплеске цвета?
You ever think about a pocket square, a little splash of color?
Ты никогда не задумывался, как он выглядит сейчас?
Do you ever wonder what it looks like now?
Ты никогда не задумывался о пластической операции?
I don't know, you ever consider plastic surgery?
Ты никогда не задумывался?
You ever wondered about that?
Я никогда не слышал, чтобы ты задумывался об этом, Бен.
I never heard you talk that way before, Ben.
Я никогда не задумывался, какой красивой женщиной ты стала.
Uh, I never realized what a beautiful young woman you've become.
Трудно поверить, что ты об этом никогда даже не задумывался.
It's hard to believe you've never thought about it.
Никогда не задумывался кем бы ты стал если бы этого дня не было?
You ever wonder what you'd be like? You know, if you hadn't come that day?
Ты никогда на задумывался, как мы добирались в магазин, когда отца не было.
You ever wonder how we got to the store to get groceries when dad was on a tear?
Ты ведь никогда об этом не задумывался, так?
Haven't thought about it, have you?
Я никогда не задумывался, пока ты мне не сказала.
I never thought before you say it.
Я так запутался... в собственных чувствах, что даже никогда... не задумывался, что чувствуешь ты.
I was so lost... in my own feelings, I guess I never once... really thought about how you were feeling.
Ты хочешь сказать, что никогда не задумывался об этом?
Are you trying to say you're not thinking about it?
Дорогой, ты когда-нибудь задумывался, почему я никогда не была у вас в участке, когда ты там работал первый год?
Honey, do you ever wonder why I never visited you at the precinct the first year you were working there?
- Ты что, никогда об этом не задумывался?
Have you ever thought about that?
Никогда не задумывался, что, может, ты один из тех парней, которые недовольны, до тех пор, пока они не несчастливы?
Have you ever thought that maybe you're one of those guys that's just not happy unless you're miserable?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]