Тысячу лет traducir inglés
506 traducción paralela
Подумай, дитя моё, даже через тысячу лет, ты будешь так же прекрасна, как сейчас.
Think, my child, in a thousand years, you will be as lovely as you are now.
Нашим желанием и волей является... чтобы это Государство и этот Рейх существовали тысячу лет.
It is our wish and will... that this State and this Reich last for thousand years.
Тысячу лет, или больше... наши предки трудились по колено в грязи.
For thousands of years or longer... our ancestors have gone in the mud and worked.
Может тысячу лет, а может и больше - точно я не знаю, сынок - наши предки, гнули свои спины стоя в воде и вертя это колесо.
Maybe it's a thousand years, my son, perhaps even more, I do not know, that our ancestors have bent their backs stood in the water and treaded the water wheel.
Мы не тысячу лет знакомы.
Of course, you don't know me from Adam's father.
Кажется, что я надевала это платье тысячу лет назад.
The last time I wore this gown... It seems like ages.
мадам, эта страна была за тысячу лет до вас и будет после.
Mem, this country has been here thousand years before you came, and must continue.
Я выгляжу на тысячу лет, но спасибо тебе за такие слова.
I look a thousand years old, but you're sweet to say so.
Вон балкон, на котором он клялся, что его Рейх простоит тысячу лет.
Over there is the balcony where he bet his Reich would last a thousand years.
Тысячу лет уже тебя не видел, Датч.
- It's been a coon's age, Dutch. - I don't see you around.
Но если бы я даже решился, я бы не смог уговорить Лотти... даже за тысячу лет, и я знал это.
But even if I had, Lottie would never have gone for a deal like that... in a thousand years, and I knew it.
И увидел он Иерусалим в одеяниях траурных, в коих облачен был город тысячу лет
Almost seven hundred years ago. Rabbi Moshe Ben Akman came from Spain to see the Holy Land with his own eyes.
Его строение, есть доказательство интеллекта, его организованность, которое человечество не сможет достигуть в этом мире еще тысячу лет.
Its very construction is proof of intelligence, of a degree of organization man may not realize on this earth for another thousand years.
Господь творит чудеса где угодно. И чаще всего их видят самые несведущие. Но такое случается один раз в тысячу лет.
The Lord can perform miracles anywhere, often among the most destitute, but they're very rare events.
Просто мы вдруг повзрослели на тысячу лет.
It's only that we have grown a thousand years older.
Журавль, живущий тысячу лет, символизирует бесконечное счастье.
The crane that lives a thousand years A symbol of myriad joys
Здесь мы выходим на старый Шелковый Путь, по которому тысячу лет ездят торговцы из Катэя и обратно.
Here, we join the Old Silk Road, along which the commerce, and culture, of a thousand years has travelled to and from Cathay.
Мы жили в этой пустыне целую тысячу лет.
Our desert. We have lived here for 1,000 years and more.
Сивилла бесноватыми устами несмеянное вещает и голос её простирается на тысячу лет через бога, так Гераклит Эфесский обращается к нам.
Thanks to the poignant phrases which the Sibyll's inspired mouth send out to us across the millenia,
И, возможно, где-то через тысячу лет мы сможем это доказать.
And maybe in a thousand years or so, we'll be able to prove it.
Через тысячу лет, капитан?
A thousand years, captain?
Это вдвое сильнее и гибче вашего тела, инженер. Проживет тысячу лет.
It will have twice the strength and agility of your body, Engineer, and will last a thousand years.
Когда она износится, мы построим новую. И запрем тебя еще на тысячу лет. Потом еще на тысячу.
When it wears out, we'll build another one, and we'll lock ourselves into it for another thousand years, and then another and another.
Вас обоих посадят за решетку на тысячу лет.
They'd throw you in jail for a thousand years each!
Тысячу лет назад, на юго-западе ходила легенда Апачей.
A thousand years ago in the Southwest there was an Apache legend.
Спустя еще тысячу лет?
After another thousand years?
Представь себя на тысячу лет моложе.
Imagine yourself being a thousand years younger.
Спросите об этом ваших предков, которые правили тысячу лет.
Ask your ancestors who held power for a thousand years.
Возможно, мы должны быть счастливы приветствовать такое оружие, если оно закончит тысячу лет войны.
Perhaps we should be happy to welcome such a weapon if it ends a thousand years of war.
Я принцесса, которая спала тысячу лет в лесу под названием "Остынь".
IN A FOREST CALLED SIMMER DOWN. AND YOU KNOW WHY?
Первое перемирие известное человеку за последние тысячу лет.
The first peace man has known in 1,000 years.
За тысячу лет ничего не изменилось.
Nothing has changed in a thousand years.
Почти тысячу лет назад на юго-западе Америки люди племени анасази построили каменный храм, астрономическую обсерваторию, чтобы обозначить самый долгий день в году.
Almost a thousand years ago in the American Southwest the Anasazi people built a stone temple an astronomical observatory to mark the longest day of the year.
Возможно, столкновения с Землёй вроде Тунгусского метеорита могут происходить каждую тысячу лет.
So a thing like the Tunguska impact happens on the Earth maybe every thousand years.
Возможно, многие идеи Леонардо появились бы уже тысячу лет назад, а открытия Эйнштейна – пять веков назад.
Perhaps the contributions that Leonardo made would have been made 1000 years earlier and the contributions of Einstein 500 years ago.
Тысячу лет назад люди в изумлении смотрели на новую ослепительную звезду и думали, что же это такое.
A thousand years ago people gazed up in amazement at the brilliant new star and wondered what it was.
Почему Запад на тысячу лет погрузился во мрак и оцепенение, пока Колумб, Коперник и их современники заново не открыли то, что было сделано здесь?
Why, instead, did the West slumber through 1000 years of darkness until Columbus and Copernicus and their contemporaries rediscovered the work done here?
Это лучшее, что я сказал о себе за последнюю тысячу лет.
This is the best thing I have said to myself for the last thousand years.
Этот Доктор - наш единственным проблеск надежды за тысячу лет.
This Doctor is our only gleam of hope in a thousand years.
Ради этого я служил тысячу лет.
I have served a thousand years for this.
Не видела её тысячу лет.
Mottram. I haven't seen her for years.
Через тысячу лет ты даже обретешь какую-то ценность.
In a thousand years, even you may be worth something.
они же за тысячу лет всё наоборот привыкли, а?
Over a 1000 years they've been doing everything the other way round, huh?
Этот бедняга влюблен в тебя тысячу лет.
But I can't marry him.
ГЭС построим, она тысячу лет стоять будет.
We'll build the station and it'll stand a thousand years.
Ты говорил что-то про тысячу лет...
You said something about a thousand years...
Но один, как видно, проспал под землей тысячу лет.
But a single one slept in the earth for 1,000 years.
Боже мой, эти люди прожили в изоляции тысячу лет.
My god these people have been isolated for thousands of years.
Каждый отсюда до Стеклянной туманности знает, что последнюю тысячу лет этим занимаются роботы.
Everyone from here to the Glass Nebula knows that robots have done all the mining for the last thousand years.
Те, кто оплакивает смерть своих близких, хотели бы увидеть их снова не через 20 лет и не через тысячу, а прямо сейчас.
Those who weep for their dead, it's not in 20 years, nor in a thousand that they hope to see them again, but right now.
Это задача не на столетие, а на тысячу или 10 тысяч лет, но это также возможно.
That's an objective not for a hundred years but for a thousand or for 10 thousand but it also is possible.
летчик 48
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летний мальчик 80
летняя девушка 42
лет назад 4937
летней 111
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летний мальчик 80
летняя девушка 42
лет назад 4937
летней 111
летать 72
летний сын 55
лети 294
летней выдержки 41
летом 193
летний лагерь 20
летучая мышь 67
летние 22
летними 27
лет спустя 248
летний сын 55
лети 294
летней выдержки 41
летом 193
летний лагерь 20
летучая мышь 67
летние 22
летними 27
лет спустя 248
летие 142
летнего сына 24
летний 103
летних 58
летнего ребенка 37
летиция 55
лет моложе 64
летняя женщина 40
летний парень 34
летним 69
летнего сына 24
летний 103
летних 58
летнего ребенка 37
летиция 55
лет моложе 64
летняя женщина 40
летний парень 34
летним 69