Тяжёлое traducir inglés
1,192 traducción paralela
Очень тяжёлое.
I'm starting to get hungry
Ты увидишь, самое тяжёлое начинается в четыре, пять часов утра.
You'll see, it's hardest around 4 or 5 am.
Хозяин несёт тяжёлое бремя.
Master carries heavy burden.
Тяжёлое, тяжёлое бремя.
Heavy, heavy burden.
Встаньте! Оно такое тяжёлое.
It's so heavy.
Это... Оно такое тяжёлое.
It's such a weight to carry.
Он принял тяжёлое решение.
Now, he made a tough decision.
- Джонси, тяжёлое не поднимай.
Jonesy, don't try to lift that stuff.
Это маленькое... но тяжёлое достижение.
It's a small but difficult thing.
Что по утрам длинное, розовое и тяжёлое?
What's long and pink and hard in the morning?
- У большинства животных здесь, если не у всех, было тяжёлое начало. Но важнее то, что однажды они попали в Animal Place, где мы пытаемся обеспечить их покоем, любовью, обстановкой, где они могут прожить остатки своих жизней.
Most of the animals here, if not all, have had a really tough beginning, and it's just that much more important that once they get to Animal Place that we try to provide them with a secure.
Моё тело... такое тяжёлое!
I feel terrible. Like I'm trapped under a stone.
У моей жены очень тяжёлое состояние.
My wife is delusional.
У меня тоже тяжёлое время.
Times are tough for me too, not just for you.
Что это? .. Оно было... такое тяжёлое...
What was that?
Смотрите, какое хорошоее и... тяжёлое.
It's so nice and thick.
Перед нами будет настоящее тяжёлое сражение.
We're going to have a real uphill battle on our hands.
Да, эти спортивные дела, должно быть, очень тяжёлое занятие.
This whole cheerleading thing must be a really tough racket.
Сейчас такое тяжелое время, и, да, мне очень нужны деньги.
It's so hard these days, and, yeah, I really need it.
Я попал в тяжелое положение, ясно?
I got a serious situation here, okay?
- Мы правим здесь, а не песчаные дикари. - Нет! Поддержите вашего брата в тяжелое время.
But since the day the Fremen... gave life to me and to my son...
Плюс я хотел пропустить все тяжелое.
Plus, I wanted to miss all the heavy stuff.
Это и есть самое тяжелое.
That is the most unbearable place
Это тяжелое бремя тяжелое бремя, которое придется нести в одиночку.
These are very heavy burdens, very lonely burdens.
Тяжелое бремя, а?
A heavy load, huh?
Ладно, моя сестра - корабль. У нас было тяжелое детство
Well, my sister's a ship We had a complicated childhood
Если я угоню машину, что-то большое и тяжелое.
I steal a car, something big and heavy.
Оно большое и тяжелое. - Разве?
It's too big, too heavy.
Вы оставляете вице-президента в комнате с человеком, который делает всё, чтобы поставить президента в тяжелое положение
You put the VP in a room with a guy winding up to swing at the president.
Для Мерейд было тяжелое время, когда он уехал впервые.
It was hard for Maraid, him going away for the first time.
А это тяжелое.
And that's heavy.
Тяжелое было время.
Those were hard times for me.
- Тяжелое утро?
- Bad morning, boss?
"Моя юность была словно тяжелое серое небо, изредка озаряемое солнечными лучами".
"My youth, was like a low, heavy sky in which there were occasional sunny spells."
Тяжелое известие, девочки.
A tough break, girls.
Тяжелое дело, труднее чем рыть канаву, попробуй как-нибудь.
That's harder than digging a ditch, you should try.
У меня было тяжелое утро.
I had a really rough morning.
У меня и так утро было тяжелое.
I've had a bad morning already.
Не знаю, это слишком тяжелое решение.
I don't know, it's too hard.
Я знаю, что это тяжелое решение для тебя, но...
I know you're gonna have a very strong opinion about this but...
– Тяжелое алкогольное отравление.
Alcohol poisoning?
– Тяжелое алкогольное отравление. – С летальным исходом?
dear.
Я не могу представить себе, каким пугающим это тяжелое испытание может быть, но доктор Бекетт уже достиг вашей группы и начал их обследовать.
I can't imagine how frightening this whole ordeal must be, but Dr. Beckett has reached the rest of your team and begun to treat them.
Я знаю, что как старший офицер здесь, в Атлантисе, вы чувствуете тяжелое бремя ответственности, но вам... разрешено иметь чувства к кому-либо.
I know that as ranking military officer here in Atlantis, you feel a heavy burden of responsibility, but you are allowed to have feelings for others.
Это мой первьıй полнометражньıй фильм, и для меня это тяжелое испьıтание, и, знаете, зачастую трудно, когда тебя так критикуют.
It's my first feature film and I find it so challenging and, you know, often difficult to be so heavily criticized.
( хихикание переходит в тяжелое дыхание )
( giggling turns to heavy breathing )
( тяжелое дыхание, стук посуды )
( heavy breathing, tableware clattering )
( тяжелое дыхание )
( heavy breathing )
( шаги на лестнице, тяжелое дыхание из спальни )
( footsteps on stairs, heavy breathing from bedroom )
Самое тяжелое, что я сделала в жизни.
Hardest thing I ever did.
Когда умерла наша мама, это было самое тяжелое время в моей жизни
when our mom died, that was the hardest time in my life.
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжелый 75
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжелый 75
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжелее 39
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
тяжелее 39
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67