У них что traducir inglés
6,726 traducción paralela
Нет, я не люблю просить у них что-то.
No. I hate asking them for stuff.
У моего клиента и его жены только что появился ребёнок, и у них есть опасения относительно похищения.
My client and his wife just had a baby and they have kidnapping concerns.
Они не оказываются плавающими в фонтане, убеждёнными, что Бог у них на быстром наборе.
They don't wind up swimming in a fountain convinced they have God on speed dial.
Скажи им, что денёк у них будет чертовски занятой.
Tell them that their day is gonna be a whole hell of a lot busier.
Мало того, что у них есть элемент неожиданности, так еще у них есть время, чтобы отточить свои навыки.
Not only do they have the element of surprise, but they've also had time to master their abilities.
Я тебе говорила, что-то у них происходит, а теперь она ушла.
Told you something was going on with them and now she's gone.
Уровень организованности банды предполагает, что у них есть опыт, поэтому мы должны быть готовы к тому, что они предпримут некоторые меры, чтобы прикрыть и изменить внешность жертв, прежде чем продать их.
The group's sophistication level suggests they're experienced, so we can expect them to employ forensic countermeasures to hide and change the appearance of the victims before he sells them off.
Но так или иначе, они признали, что клиент у них.
However, they admitted - to having their client.
- Да, и я связался с офисом на "площади Хоман", но они настаивают, что на момент вчерашнего слушания у них не было мистера Риктера.
- Yes, and I contacted the officers at Homan Square, but they insist, at the time of the habeas hearing yesterday, they did not have Mr. Rickter.
- Твои правнуки не скажут тебе спасибо, когда государство отнимет у них все, потому что мы отказались от борьбы.
- Your great-grandchildren won't thank you when the state is all-powerful because we didn't fight.
Знаю, ты только что у них была, но дед пробудет в больнице несколько дней, и твой визит его порадует.
I know you just saw them, but he's gonna be in the hospital for a few days, and it'll mean a lot to him.
если вы наймёте адвоката и подпишите ваши показания прямо сейчас, сегодня, и включите в них, как вы использовали ваши здания, для содержания мальчика, и что вы убили его, столкнув с парковки, потому что у него был роман на стороне,
What, you're a district attorney? If you hire a lawyer and write out your statement right now, today, and include how you used your building to house a boy you were keeping and that you pushed him to his death from a parking structure because he was having an affair,
Потому что у тебя есть своя судьба и свои мечты, и я не могу просить тебя от них отказаться.
Because you have your own destiny and your own dreams, and I can't ask you to give them up.
Это потому, что у них нет души.
It's because they have no souls.
Сомневаюсь, что у них есть няня.
Don't think there is a nanny.
Джо сказал, что у них свои планы на Mutiny.
Joe told me they were gonna mess with it, with Mutiny.
Даже если нет, то они совершенно не угрожают Clark Computers, потому что у них нет самого ценного актива, так?
Even if it's not, there's nothing they can do to hurt Clark Computers'cause they don't have the most valuable asset, right?
Помогли понять, что я... что я могу уйти от них.
They helped me realize that... that I could walk away.
Так у них будет несколько лишних секунд что бы повесить меня?
So they have an extra few seconds to hang me?
Все, что у них есть.
Everything they have.
Капитан, это видео у них только потому, что агент Ласалль незаконно обыскал квартиру Винди.
Captain, they only have this video because Agent Lasalle illegally searched Windi's apartment.
Всё, что у него есть, либо они ему дали, либо он украл у них.
Everything he's got, they either gave him or he stole from them.
Ну, Реган сказала, что у них кто-то уволился, а Карме как раз нужны деньги.
Well, Reagan said they were down one person at work, and Karma could really use the money.
Хм, нет, из-за них у меня ужасно болит голова, так что я выбросила их.
Mm-hmm, no, they gave me a huge headache, so I threw'em out.
Знаете, хоть я знаю и не очень много федеральных агентов, но знаю, что у них всегда есть команда прикрытия поблизости.
You know, in my limited experience with agents of the Federal Bureau, they always have a cover team close by.
Ты слышала, что у них там насекомые, размером с твою голову?
You heard they have bugs down there the size of your head?
Думаю это из-за того что я попросил у них фамильную драгоценность семьи Хендри - кольцо моей прабабушки, которое она оставила мне на этот случай.
I think it was when I asked them for the generations-old Hendrie family ring my great-grandmother left me for when the time was right.
Потому что на мой взгляд, у них это прекрасно получается.
Because from where I sit, they're doing a damn good job of it.
Просто не хочу быть похожей на тех девчонок, что готовы жить с каким-нибудь придурком только из-за того, что у них задница начинает отвисать и плечи одрябли.
I just don't want to be one of those girls who settles for some doofus frat boy just because their butt's starting to sag and their upper arms chunk out.
Они получают медицинскую помощь в закрытом учреждении, поскольку анализы подтвердили, что у них высокий уровень заражения.
They are receiving treatment doctor in a safe place... since analysis They say they suffer... High levels of pollution.
Ты действительно думаешь, что она перед камерами признается, что у них роман?
Do you really think she's gonna get in front of the camera and admit that they're having an affair?
Но когда эйфория проходит, а это неизбежно происходит, что у них остается?
But when the euphoria ebbs, as it inevitably does, what are they left with?
Сказал, что у них нет денег, и они просто делают свою работу, да?
Gave you his "we're underfunded and we're just trying to do our jobs" speech, right?
У вас есть номера кого-то из них? Что их отследить.
Do you have numbers for either of them- - something we could trace?
Решила, что когда-нибудь у них с Одри всё получится.
I figured maybe someday he and Audrey could try.
Я не знал, что у них Беды.
I didn't realize they were Troubled.
Возможно, их возмущает то, что у них никогда не было возможности быть порочными.
Perhaps they resent never having had the chance to become perverse.
Потому что у них есть деньги.
What they have is money.
Мы просто не знаем, что она у них есть.
We just don't know that there is one.
Сэр, знаю, я новичок, но что, если у них цель - не только поиск информации?
Sir, I know I'm new to this, but what if it's not just information that they're after?
И, как видите, раздражения кожи могут выглядеть по-разному, но ни одно из них не похоже на то, что у меня.
And as you can see, skin irritations can look very different, but none of them anything like what I've got.
Когда я запросила видео с камер наблюдения здания, выяснилось, что у них был сбой, и потокового видео не было 40 минут как раз в то время, о котором говорил звонивший.
When I requested surveillance video from the building, turns out they had a glitch, and the feed went dead for 40 minutes right around the time of the sighting.
Я только хочу сказать, что у них есть много вариантов.
I'm just saying they have a lot of options available to them.
Так, Маус, проверь, были ли у жертв заявления о бытовых ссорах, защитные предписания... убедись, что никто из них не был целью.
All right, Mouse, run the victims for domestic disputes, orders of protection... make sure none of them was the intended target.
Я не встречал других, но слышал, что у них там миленькая такая мафия, от Мексики до Техаса.
I haven't met the other ones, but from what I've heard, they got a nice little mafia that runs from Mexico to Texas.
Они сказали, что у них всё под контролем.
They said they had it under control.
У них тут что, фокусники живут?
How many magicians do they have in this place?
Всё, что у них есть - сегодня.
All they have is this moment.
Ну, разве что у них открытый брак.
Well, unless they have one of those open marriages.
Все, что им нужно знать, - у них есть король.
All they need know is they now have a king.
Я к тому, что был бы у них наш интеллект и способность договориться, пришлось бы туго.
I'm just saying, if they possessed our intelligence and could somehow organize, it'd be a fair fight.
у них все хорошо 29
у них есть 78
у них есть все 16
у них нет 24
у них нет выбора 22
у них 283
у них есть деньги 25
у них нет денег 22
у них роман 17
у них был роман 25
у них есть 78
у них есть все 16
у них нет 24
у них нет выбора 22
у них 283
у них есть деньги 25
у них нет денег 22
у них роман 17
у них был роман 25
у них ничего нет 51
у них есть оружие 28
у них есть что 29
у них проблемы 21
у них получилось 38
у них не было выбора 20
у них были какие 19
у них какие 16
у них оружие 38
у них нет доказательств 17
у них есть оружие 28
у них есть что 29
у них проблемы 21
у них получилось 38
у них не было выбора 20
у них были какие 19
у них какие 16
у них оружие 38
у них нет доказательств 17
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26