Что не знают traducir inglés
2,545 traducción paralela
Хорошие детективы знают, что каждое задание, каждое взаимодействие, не важно, насколько банальными они кажутся, потенциально сложны и многообразны.
♪ When the world stops making sense... ♪ Good detective knows that every task, every interaction, no matter how seemingly banal, has the potential to contain multitudes.
Если бы Калеб Брайт не пел о наркотиках, все знают, что нас бы тут не было.
If Caleb Bryant were singing opera at the Met, you all know we would not be here today.
Только вот они не знают, что в твоём большом мозгу полно дыр.
Little do they know that that large brain of yours is full of holes.
Скорее всего, другие в группе не знают о том, что он делает.
It's likely the others in the group aren't aware of what he's doing.
Они знают, что до Мустанга ничего не было и после ничего нет, но надеются, что это оно.
They know there's been nothing before Mustang and nothing after it, but they're hoping it's this.
Они знают, что он не причинит им вреда.
They know he wouldn't hurt them.
Люди думают, что знают, кто ты, хотя понятия не имеют, кто ты есть на самом деле.
People paint a picture of you in their heads, and they don't see you, who you really are
Можно подумать, они пытаются доказать, насколько сильно они близки, потому что на самом деле они знают, что совсем не близки.
It's like they're trying to prove how close they are because they know they're not really close at all.
- Детектив, я обратил внимание, что на телефон Меган все еще поступают смс и письма от людей, который видимо не знают, что она умерла.
- Detective, I noticed Meghan is still receiving texts and e-mails on her phone from people who apparently don't know she's dead.
Знаешь, у них такой взгляд, когда они знают, что это конец, они смотрят на тебя, как на... как не смотрит никто другой.
You know, their eyes... when they know that it's the end, they look at you like... like no one else.
У меня длиннющий список неуспевающих, которые знают что им порекомендуют поберечь силы и пойти в торговлю, куда-нибудь, где в ход пустят их спины, а не мозги.
I have to let a litany of underachievers know they'd best be advised to cut their losses and learn a trade, something that utilizes their backs instead of their brains.
Технари сами не знают, что делают.
REME don't have a bloody clue what they're doing.
Они держат гуманоидов в качестве рабов, но они, кажется, не знают, что делать с нами.
They keep the humanoids they catch as slaves, but they didn't seem to know what to make of us.
Не знают, что курьер мертв.
They don't know that their courier died.
Только у копов нет подсазки мы не знаем, что знают они
Just that the cops don't have a clue. We don't know what they know.
Наши судьи ничего не знают об этих исполнителях, но вот всё что вам надо знать про этого парня.
And I just imagine the raindrops on the windows, they're clapping for me. And I don't feel alone.
Они не знают, что решать всё равно тебе.
They don't know it's still up to you.
Тут необыкновенное оборудование. Люди не знают и половины того, на что оно способно.
The humans don't realise what half this stuff does.
Это так. Но есть кое-что, что эти миллиарды Далеков не знают.
But... there's something those billion billion Daleks don't know.
- Что они не знают?
- This time, there's three of us.
О Боже. Военные не знают, что это такое.
Oh, my God, the military doesn't know what it is.
Но все знают, что те ребята не любят, когда им кто-то мешает.
But everyone knows those guys don't like anyone messing with their break.
Да, ты имеешь в виду, что они не знают, что случилось?
Yeah, you mean like they had no idea what happened?
Он даже не знают, что я сейчас разговариваю с тобой.
He doesn't know I'm talking to you right now.
Ну, если и не было, жена и сын не знают об этом, а сомнительному бизнес-партнёру придётся притворяться, что они были, верно?
Well, if there wasn't, the wife and the son don't know it, and the shady business partner has to pretend there was, right?
Бедные детки не знают, что там ее нет.
Poor kids don't know there isn't any.
И копы не должны брать с собой оружие если знают, что будут пить.
And cops shouldn't carry guns if they know they're gonna be drinking.
А вот Маршал другой, девчонки просто взглянув на него уже знают, что этот тот парень, который встетил девушку своей мечты и хочет провести всю жизнь с ней и только с ней.
Marshall, on the other hand, girls take one look and just know there's a guy who's met the girl of his dreams and wants to spend the rest of his life with her and only her.
У нас маленькое сообщество тут в Бон Темпс, так что я знаю, что почти все вы догадались, что я не такая как все, но лишь немногие из вас знают, в чём мое отличие.
We're a small community here in Bon Temps, so I know pretty much every one of you has figured out by now that I'm a little different, but only a small handful of you know what that difference is.
Послушай, у большинства невиновных людей нет алиби потому что они не знают, что оно им понадобится.
Look, most innocent people don't have alibis because they don't know they need them.
Если они знают что ты позвонил журналистам они не будут рисковать
If they know you've called a journalist, they won't take any chances.
Теперь все знают, что я не Мохаммед Бушуш.
Everyone knows my name isn't Bouchouche.
Игроки знают, что забастовка не кончится для них ничем хорошим.
The players know that going on strike didn't turn out very well for them.
Они что, не знают этого?
Don't they know that?
Люди знают, что мы здесь и если мы не выйдем отсюда, они узнают что случилось.
People know we're here, and if we don't walk out of here, they're gonna know what happened.
Наше огромное преимущество в том, что они не знают о моем вмешательстве.
The greatest asset we have is they don't know I'm involved.
Конечно, совершенно невозможно проверять все в онлайне, но по крайней мере, люди знают, что мы можем это сделать в любой момент.
Of course, it's completely impossible to monitor everything online but, at least people know we're just a click away.
Я здесь потому, что они не знают, куда ещё меня можно упрятать
I'm here because they don't know where else to put me.
Они даже не знают что меня там нет.
♪ Happy Birthday to you They don't even know I'm not there.
Они не знают нашего имени, потому что мы сами его не знаем.
They don't know our name because we don't know our name.
Ты начнешь заново, найдешь других, людей, что ничего о тебе не знают, и ты выживешь.
You're gonna start over, find others, people who don't know, and you're gonna survive out here.
Я понимаю, что они всё знают, но не хочу, чтобы сейчас они это видели.
I know they know, but I didn't want them to see it right now.
Люди слышат что-то в этом роде, делают именно такие выводы, но на самом деле ничего об этом не знают.
People hear something like this, and they make all these judgments when they don't know the first thing about it.
Я рассчитывала на то, что твои родители об этом не знают.
I was counting on your parents not knowing that.
Все знают, что ты и мистер Фитц были не просто приятелями.
Everybody knows you and Mr. Fitz weren't just scrabble buddies.
- Потому что мы знаем кое-что, чего не знают остальные.
- Because we know something. Something nobody else does.
Он хотел его забрать после того, как Тара... Юрист не смог найти его, так что они не знают, что с ним случилось.
He tried to claim it after Tara... the estate lawyer couldn't find it, so they have no clue what happened to it.
Врачи с уверенностью утверждают, что его не было, но они до сих пор не знают, что с ним.
No. They can pretty much rule that out, but they still don't know what's going on.
Они знают, что Тревор не ходит на этот предмет, так что он не мог украсть тест.
They know Trevor isn't in the class, so they know he couldn't have been the one to steal the test.
Можете протестовать сколько хотите, но как я и сказал, присяжные знают, что этот человек - не такой, каким он себя описал.
You can object all you like. But as I said, this jury knows that that man is not what he portrays himself to be.
Я думаю, что многие не верят в себя, не знают, что хорошо, а что плохо.
I think some kids haven't learned to believe in themselves, and don't know right from wrong.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не надо 70
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знали 20
что не знает 144
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знал 51
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знали 20
что не знает 144
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знал 51