English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Ч ] / Чтобы это понять

Чтобы это понять traducir inglés

675 traducción paralela
Должна сказать, что тебе понадобилось три недели, чтобы это понять, а мне понадобилось три мужа.
Well, I must say, it only took you three weeks to find that out. It took me three husbands.
Думаю, что они пытались. Только я был слишком глуп, чтобы это понять.
I guess they tried to, only I was a little too dumb to understand.
Дело в том, что вы слишком тупы, чтобы это понять, это ваша черта.
The fact that you're too fuckin'thick or stupid to see that, that marks you down.
Парень ты уже достаточно взрослый, чтобы это понять.
You're old enough to understand.
Нужно побывать на ней, чтобы это понять.
You had to have been there to know what I mean.
Ты слишком мал, чтобы это понять.
I guess you're too young to understand.
Мы получали отчеты о доходах со всех иноформационных агенств страны, и мы просматривали все публикации рекламы за последние два года, чтобы понять, какой доход они приносят, но это были приблизительные оценки, мы не знали их истинной стоимости.
We had the returns from the news agencies throughout the country, and then we went through the advertising of the last two years, in order to find out their revenue as best we could, not knowing their actual contract rates.
- Ты слишком молод, чтобы понять это. font color - "# e1e1e1"
- L've been in love!
Мне потребовалось три жены, чтобы понять это.
Took me three wives to learn that.
Другие газеты критикуют меня, я могу это понять, но чтобы "Инквайер"?
All these other papers panning me, I could expect that. But for the Inquirerto run a thing like that, spoiling my whole debut.
Нужно очень долгое время, чтобы понять, что это правда.
Takes a long while to learn that that's true.
Мало времени, чтобы понять что это.
Hardly gives one time to look into it.
Мне не нужна память, чтобы понять это.
I don't need a memory to figure this one out.
- Я слышал достаточно, чтобы понять это.
- I've heard enough to know it's beautiful.
Я не найду слов, чтобы помочь вам понять это.
There aren't words to make you understand.
Впрочем, я и не допускаю, чтобы мы могли понять причины, толкнувшие ее на это.
In any case, I don't suppose for a moment we can understand why she commited suicide.
Почему мне понадобилось так много времени, чтобы понять это?
Why did it take me so long to understand it?
И когда мы находимся так близко к кладбищу, чтобы понять это проблема становится четкой и простой.
And when we get close enough to the graveyard to recognize it the issue becomes clear-cut and simple.
Может быть, вы не находили времени, чтобы понять это.
Maybe you don't take the time to know things.
Но вам еще далеко, чтобы понять это
But you lot can't accept that.
Хочешь, мы разыщем это дитё, чтобы понять, кто прав?
Do we have to find this mama's boy to see who is right?
Именно поэтому я начал писать, чтобы лучше понять меня, и как это было, в прошлом сезоне... Мы изменились, стали другими...
But this is exactly why I've started to write to better understand myself, and how it was, that in that passing of a season we found ourselves changed, different...
От этих бессонных ночей... Я заставил себя пережить это время, чтобы понять, что произошло внутри нас, как изменились мы.
In all these sleepless nights I've forced myself to relive that time in order to understand what happened inside us how it changed us.
Чтобы понять так, как я понял, слыша это от "матери", то есть от материнской половины Нормана, надо вернуться на 10 лет назад. В то время, когда Норман убил мать и ее любовника.
Now, to understand it the way I understood it, hearing it from the mother, that is, from the mother half of Norman's mind, you have to go back 10 years to the time when Norman murdered his mother and her lover.
Или пойди снова посмотри на девушку, чтобы понять, она ли это.
Come again or look at the girl to see if she is.
Чтобы понять это, у меня ушло 20 лет.
It's taken me 20 years to understand.
Я достаточно взрослая, чтобы понять это.
I'm big enough to figure it out.
Я знаю о себе достаточно, чтобы понять, что что бы ни готовила для меня судьба это не замужество в Тускароре штопка носков и всё такое.
I know enough about myself to know that whatever lies in store for me it's not going to be setting up housekeeping with somebody in Tuscarora and darning socks and doing all that.
Ты был достаточно большой, чтобы понять это.
You were old enough to know better.
И чтобы понять это, обрати внимание, что для львов и тигров нет большего ужаса, чем потерять эту телесную жизнь и погибнуть, но для людей существует более страшная опасность.
"For you to understand there was no more than one danger between tigers and lions that was to lose that material and suffered life... " But among men there are many more dangers ".
- а у них не хватает мозгов, чтобы понять это!
- and they haven't the wit to see it.
.. но теперь нам придётся вернуться к началу, чтобы понять, что мы упустили. Джо, чего я не понимаю, так это почему все люди, причастные к прослушке..
What I don't understand is all the people... who might know details of the bugging operation... the FBI hasn't even talked to.
На все эти вопросы я бы хотел найти ответы чтобы понять, почему он так живёт и проанализировать это.
These are all questions that I would like to see answered and wish would help me to understand why he lives the way he does and analyze him.
Для того, чтобы лучше все это понять мы сожмем все время в один космический год, в котором 1 января произошел Большой Взрыв.
To understand the passage of the eons we have compressed all of time into a single cosmic year with the big bang on January first.
Чтобы понять, как это мало, представьте себе, что из всех работ Шекспира уцелели только "Кориолан" и "Зимняя сказка", но мы слышали, будто он написал и ряд других пьес, высоко ценившихся в его время :
It's a little as if the only surviving works of a man named William Shakespeare were Coriolanus and A Winter's Tale although we knew he had written some other things which were highly prized in his time.
Чтобы почувствовать себя в безопасности, понять, что я - это я.
I could feel safe. I was still me.
Чтобы понять, к чему это может привести. Кроме того, мне приятно думать, что я помогаю Падди...
I've just been waiting, shall we say... to see what might develop.
Достаточно лишь взглянуть на твоё тело, чтобы понять... это тело было создано металлическими клетками!
One just have to look to your body to understand you got your telepathy from the metallic cells.
Но это очень мощный аргумент, аргумент осознанный и многоуровневый, кто-то, возможно, увидит здесь политический аспект, потребность в подавлении, кто-то - потребность узнать, что ему говорят, чтобы понять сообщение.
But it's an argument that is a strong one. It's a wilful and highly-structured argument and, one senses, perhaps, a political dimension to this, that one needs to be tough, one needs to know what one's saying in order to get a message through.
Она достаточно умна, чтобы понять это. Я удивляюсь, как она раньше этого не поняла.
I'm surprised she hasn't figured that out!
Но у него нет голоса, чтобы дать это понять яснее.
Having no voice seems to make his understanding sharper.
Скажи ей, что мне потребовалось время, чтобы понять каков сопляк я был. Но... это... что, когда такое происходит, я должен был быть более благосклонным.
Tell her it took me a while to figure out what a jerk I've been but, um... that... that when things started to pan out for her
Чтобы понять, как это воспринимается.
- To see what it's like.
Чтобы понять, как это воспринимается.
To see what it's like.
И чтобы это понять ты потратил 20 тысяч.
- It just turned out that way. - It took $ 20,000 to find that out?
Чтобы исправить положение, нужно чем-то ее заинтриговать. Единственное, что можно сделать, это дать ей понять, что я готов пойти на уступки. Таппи.
Well, the only way to work the thing might be to tip her off in an indirect way that I'm prepared to open negotiations.
Ну, можно и не иметь 2,400 IQ чтобы понять это, не так ли?
- If you'll take her. - What?
Я думаю, не надо быть эмпатом, чтобы понять, каковы чувства этой женщины.
I don't think you need an empath to sense that woman's feelings.
Не требуется никакой премии Молодой Америки, чтобы понять это.
It don't take no Young America merit scholarship to figure this one out.
20 лет - довольно долгий срок для вас, чтобы понять это.
Twenty years is long enough for you to come to an understanding.
Если я смогу понять как это работает я смогу настроить его так, чтобы оно не причиняло вред донору.
If I can figure out how this works then I can adjust it so it doesn't hurt the person administering it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]