English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Ч ] / Чтобы это ни было

Чтобы это ни было traducir inglés

282 traducción paralela
Чтобы это ни было, я знаю, что ты не совершил ничего дурного.
Whatever it is, I know you've done nothing base or mean.
Чтобы это ни было, но, безусловно, что это может двигаться.
Whatever it is, it certainly can travel.
Ну, чтобы это ни было, это было очень интересно.
Well, whatever it was, it was very interesting.
Чтобы это ни было, а мы похожи на бандитов.
Whatever it is, we're making out like bandits.
Хм... нам лучше взглянуть на это, чтобы это ни было, прежде чем капитан решит заказать обед.
Well, we better look into it, whatever it is, before the captain decides to order dinner.
Я знаю, ты испытал что-то особенное, и чтобы это ни было и куда бы это тебя не завело, другого ты не хочешь.
I know that what you found is special, whatever it is, and wherever it leads you, it's thrilling.
Чтобы это ни было, оно слишком близко.
It's too close for comfort, whatever it is.
Я не знаю, что у тебя на уме и в планах, Соня, но чтобы это ни было - можешь рассчитывать только на себя.
I don't know where you're headed, Sonia. But wherever it is, you're going alone.
Чтобы это ни было, это намного превосходит нашу науку.
This is way past our science.
Чтобы это ни было мне нравится. А для кого этот проект?
Whatever it is, honey, I love it.
Чтобы это ни было где бы ты ни был просто забудь об этом.
Whatever it is wherever you were just forget about it.
Чтобы это ни было, связи с моей лавкой нет, ни с тем, что на прилавке, ни с тем, что под.
Whatever this is, there's no link to this counter, above or below it.
Чтобы это ни было, мы здесь сейчас, так?
Whatever it is, we're here now, right?
Уилл, мне действительно жаль, что я обижала тебя в школе, чтобы это ни было.
Uh, Will, I just wanna say that I'm real sorry for whatever I did to you in high school.
"украли его катру", чтобы это ни было.
"stolen his katra," whatever that is.
Чтобы это ни было, такой конструкции нет в остальной части цивилизации.
This, uh... whatever this is, is a completely different design than the rest of the civilisation.
я не с "ƒжамп — трит, 21", чтобы это ни было.
I'm not 21 Jump Street, whatever that is.
Он с нетерпением ждет Вас и надеется сыграть в Вашу "старую игру", чтобы это ни было.
He's looking forward to seeing you and to playing your "old game", whatever that might be.
Я так полагаю, чтобы это ни было – оно началось солнечным октябрьским днем, 12 лет назад.
I'm guessing whatever's going on started that sunny October day, 12 years ago.
Чтобы это ни было, энергии недостаточно для поддержания силового поля.
Whatever it was, there's not enough power to maintain the force fields.
Чтобы это ни было, теперь оно тебя не обидит.
Whatever that thing was, it can't hurt you now.
Запомни, Карл, чтобы это ни было - не разглядывай его.
Listen, Carl, whatever you do, don't stare at him.
Чтобы это ни было.
Whatever it is.
Слушай, чтобы это ни было. Я надеялся, ты расскажешь мне
Look, whatever it is, I hope you can talk to me about it.
Это было скверно, чтобы это ни было.
I just left.It was bad, whatever it was.
Что бы у тебя вчера ни было, я не хочу, чтобы это повторялось.
Whatever you had yesterday, I don't want you to have it again.
Просто чтобы внести ясность,... ни для кого это не было большей неожиданностью, чем для меня, сынок.
Just so there won't be any misunderstanding, son... nobody was any more surprised than I was.
Теперь пойми меня, Кассандра чтобы не было ни единого слова против этой лошади!
Now understand me, Cassandra I will not have one word said against that horse!
Как бы то ни было, чтобы построить Вашу прекрасную систему взглядов, необходимо иметь основу, чья устойчивость вне сомнения, но единственную основу, которую Вы предлагаете - это разгадать силу Вашего разума, под которым Вы понимаете весь человеческий разум.
However, to build your beautiful edifice, you need a foundation whose solidity is beyond doubt, but the only foundation you propose is the discerning power of your reason by which you mean, all human reason.
Пора объявить тревогу загрязнения, вместо того, чтобы скользить по склону что бы это ни было.
It's time we all awoke to the alarm bell of pollution, instead of sliding down the slippery slopes of..... whatever it is.
Я хочу, чтобы ты узнал, кто в ответе за это сколько бы их ни было.
I want you to find whoever's responsible for this however many of them there are.
Но, как бы маловероятно это ни было, мне нужна помощь Багдаша, чтобы быть уверенным, что адмирала не заставят на это пойти.
Still more, the Lohengramm system might become real in the near future and we might have to combine efforts in order to unify the universe under the new Empire.
И ей обязательно нужно было вывалить на меня все это праное дерьмо. Чтобы она там ни говорила.
She's got to dump all this horseshit all over me... whatever it was.
У нас было средство, чтобы вернуться домой, но это поставило бы под удар ни в чем неповинных людей, поэтому мы решили остаться.
We had the means to get home, but using it would have put an innocent people at risk so we decided to stay.
Я всё еще не могу понять, что такого я сделал, чтобы заслужить тебя... Но что бы это ни было, я буду продолжать это, и я обещаю быть с тобой, чтить тебя... до тех пор, пока смерть не разлучит нас.
I still don't know what I've done to deserve you... but whatever it is, I'll try to keep doing it, and I promise to stand by you, to honor you... till death do us part.
- И сколько бы это ни было, я хочу, чтобы это было написано на бумаге.
But I want a written promise. I no longer drink, Elena.
Ненавижу портить тебе смену, Гриссом, но, как бы то ни было, не похоже, чтобы это было самоубийством.
I hate to put a damper on your night, Grissom but it looks like we got ourselves a homicide after all.
Что бы это ни было, оно её напугало, и она хочет, чтобы отец был рядом.
But whatever it was, it scared her and she wants to be with her daddy.
К несчастью, у тебя не было ни возможности ни интеллекта, чтобы совершить это преступление.
Unfortunately, you had neither the opportunity nor the intelligence to do this.
Джоуи? Я хочу, чтобы ты знала... что бы это ни было, я не знаю, как так вышло, я всего этого... как-то не планировала.
Joey just so you know for whatever it's worth, and I don't know what that is, but I just didn't....
А это единственное место в котором они оба были, так что я полагаю : чтобы ни произошло с мистером Кентом – это было вызвано чем-то отсюда.
This is the only place they've been together, so I think what happened to Mr. Kent was caused by something here.
Тут не должно быть никакой дискуссии чтобы то ни было на этой встрече... насчёт любой должности в правительстве, которая может быть или не быть открытой.
There's to be no discussion whatsoever in this meeting of any position in the government that may or may not be open.
Чтобы там ни было, это единственное, что я когда-либо хотел.
Whatever's in there, it's the only thing I've ever wanted.
Тим, чтобы там ни было, это не стоит того чтобы разрушать нашу дружбу.
Tim, no matter what, it's not worth ruining our friendship.
Что бы это ни было, мы пройдем через него, чтобы выбраться.
Whatever it is, we gotta go through it to get out.
Я круглосуточно нахожусь в гостинице - у меня не было ни секунды для себя - и все что я просила это всего один час, чтобы привести в порядок мои волосы, и после двух секунд мытья головы мне звонит парень
I have been at the inn round the clock - I haven't had a second for myself - and all I asked for was just one hour to get my hair done, and then two seconds into the shampoo I get a phone call from a guy who sounds like a "Kids in the Hall" character telling me I have to get to the inn
И никогда не видела, чтобы ты уклонялся от ответственности, как бы не легко это ни было.
I've also never seen you shrink from responsibility, no matter how difficult.
Как бы больно это ни было, я хочу, чтобы вы защитили её религиозную свободу.
Again, as much as it pains me... I'd like you to safeguard her religious freedom.
Я только хочу, чтобы ты знала – что бы это ни было... я с тобой в любых испытаниях, я буду рядом, я никуда не уйду.
I just want you to know..... that whatever it is..... that whatever it is... ( Sighs ) ( Sighs ) .. I'm in this for the long haul.
Чтобы то ни было, это не меняет моих чувств к тебе.
Whatever's going on, it doesn't change the way that I feel about you.
Джейсон,... чтобы то ни было, это не меняет моих чувств к тебе.
Jason... whatever's going on, it doesn't change the way that I feel about you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]