Чудесном traducir inglés
103 traducción paralela
Подумай о чудесном малыше, который нас соединил.
Think about the beautiful child who unites us.
А потом это сообщение о её чудесном выздоровлении.
Then she makes a miraculous recovery.
А в особенности о моем чудесном спасении.
In particular, my narrow escape and rescue.
- Помню, как однажды, ещё маленькой девочкой... пришла на приём в саду в чудесном новом платьице.
I remember once when I was a little girl. I went to a lawn party and had a lovely new dress.
Вы в чудесном саду, повсюду растут цветы. Тишина.
This is a beautiful garden, filled with flowers.
Попробуй догадаться, кто живет в чудесном отеле Монополь, в номере 17 по соседству с известным нам господином. Сам господь его к нам привел.
Guess who's staying in Room 17 of the famous Monopol Hotel, next to you-know-who.
В этом чудесном уголке Сицилии честь нередко является причиной смерти.
In this picturesque corner of Sicily, many have died in the name of honor.
Я просто хотел узнать, нравится ли вам в нашем чудесном городке.
I was wondering if you'd been enjoying your stay in our lovely little town here.
На самом деле, те, кто восхищался портретом, говорили о чудесном сходстве и приводили как свидетельство таланта художника то, что рисуя свою любовь, он так выразил её, что она вышла дьявольски прекрасна.
" And in sooth some who beheld the portrait spoke of its resemblance in low words as of a mighty marvel, and a proof not less of the power of the painter than of his deep love for her whom he depicted so surpassingly well.
Первый цветной джентльмен, выигравший какую-либо автогонку где-либо, когда-либо в этом большом, просторном, чудесном мире.
The first gentleman of color to win any car race anywhere, anytime in this big wide wonderful world.
И все они живут вместе в чудесном сказочном мире.
They all live together in a wonderful world of make-believe.
Ну скажи, разве не печальное зрелище, ведь раньше это было в чудесном цвете.
Isn't this depressing, where's that magnificent colour it had?
Они олицетворяют собой высочайшие ценности в чудесном мире шоу-бизнеса и искусства.
They represent, as it were, the highest values in the fascinating world of show business, of the arts
Кстати, я бы порекомендовал вам палтуса, он подается в чудесном соусе.
Can I recommend the halibut, by the way? - It comes in a nice black butter sauce.
Где бы я ни видел звезды и полосы они всегда напоминают мне о чудесном слове "флаг".
That's why whenever I see the stars and stripes... I'll always be reminded of that wonderful word "flag."
Теперь, вместо того, чтобы приспосабливаться к своему параличу, он начнет думать об этом Вашем чудесном исцелении.
Now instead of dealing with his paralysis, he's going to be thinking about this miracle cure of yours.
Доктор я был в чудесном месте, где много кирпича и огня.
Oh, Doctor, I was in a wonderful place filled with fire and brimstone.
В чудесном, магическом танце любви
Round and round I go
Только что я была на чудесном концерте.
I just heard a wonderful concert.
На следующий день Матэо Странно Просыпается в чудесном расположении духа.
The next day, Mateo Strano rises in excellent spirits.
Ќеужели каждый раз, когда в этом чудесном городе справл € ют нужду на ковЄр, € должен выплачивать компенсацию владельцу?
Every time a rug is micturated upon in this fair city, I have to compensate the person?
То есть, осуществить твою мечту, если только она не заключается в чудесном исцелении!
They want to make your dream come true as long as it doesn't involve a miracle cure or something.
Да ещё в этом чудесном русском домике.
Look at him in his little blue Russian house.
Стоит ли говорить о чудесном божественном воскрешении нашего Господа?
Do I want to speak of the miracle... of our Lord's divine transformation?
Представьте в этой части музыки, что вы - струна, что вы на лугу, на чудесном ланшафте, в идиллическом месте, где вы отдыхаете под тенью дерева, закрыв глаза в сладком сне.
Imagine that in this passage of the music... the strings, you... are the meadow... a beautiful landscape, an idyllic place... where we can rest under the shadow of a tree... close our eyes and dream.
Но покидая это место, я уверена, что делаю первый шаг в чудесном приключении под названием замужняя жизнь. "
"But as I leave I know I am taking the first step " on a wonderful adventure called married life. "
Что мы... будем жить в таком чудесном месте?
Us? Living in a great place like this?
Вряд ли кто-нибудь станет думать об убийстве в таком чудесном месте.
But surely nobody thinks of murder in such a beautiful place.
Я живу памятью о чудесном времени, которое мы проводили вместе ты, Гарри и я.
And all I think about are the precious times we spent together : you, Harry, and I.
Хорошо бы и тебе бросить – быть в этом чудесном настроении.
I WISH YOU'D DROP IT TOO, THIS CHARMING MOOD.
Джозефо говорил, Бог рассказал ему о чудесном ребёнке. Будущем спасителе, возжеланном силами добра и зла.
Josepho said God spoke to him of a miracle child, a future savior, coveted by forces of good and evil.
Незнакомые грустные люди на стильных фотографиях,... и эти шикарные идиоты,... любители галерей,... говорят о чудесном зрелище.
It's a lie. It's a bunch of sad strangers photographed beautifully... and all the glittering assholes who appreciate art... say it's beautiful because that's what they want to see.
могут испытать скорость в этом чудесном месте.
Only people who trade their lives are allowed to ride in those beautiful places.
"Это было для твоего же блага - присутствовать при собственном чудесном спасении."
Sorry to have pushed you out of the van. "
Он видел его в "чудесном солнечно-жёлтом цвете".
There's Rimsky-Korsakof. He saw it as a glorious sunny yellow.
В каком-то чудесном, возмутительном, щедром, самовлюблённом смысле.
In a wonderful, infuriating, generous, self-centred sort of way.
В любом возрасте в нашем Чудесном граде * повсюду танцуют. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * ( Рио-де-Жанейро. )
Built anywhere in the Marvellous City, the Shaky...
Я в чудесном ресторане наслаждаюсь обедом, за который не могу заплатить
I'm in a lovely restaurant having a lovely meal that I can't pay for.
"Мы живем в таком чудесном мире, где есть Мэл Брукс перед сном".
"What a wonderful world we live in, that there's a Mel Brooks to go to sleep to."
Никогда в жизни не думала, что буду умирать в таком чудесном месте! Совершу столько невероятных поступков!
Never in my life did I think I would end up in such a beautiful place doing so many incredible things.
О, это выставило бы нас в чудесном свете!
Oh, that would make us look great.
Да, новость о чудесном исцелении Майка по Вистериа Лэйн распространилась быстро, и остановила каждого с его занятой жизнью...
Yes, word of Mike's miraculous recovery spread quickly throughout Wisteria Lane and stopped cold everyone's busy, busy life.
Да, очень умно, ты знал, что Сирена придет домой и расскажет о чудесном Дне Благодарения, который она провела с Дэном, его отцом, о, да, и с его матерью.
Yeah, well, at the very least, you knew that serena would come home and tell me all about the wonderful thanksgiving she had with dan, his father, oh, and his mother.
Николас, мы предлагаем тебе шикарную должность с великолепным котеджем, в чудесном месте, которая признавалась деревней года
Nicholas, we're offering yöu a smashing position with a delightful cottage, in a lovely little place that I think has won Village of the Year
Не говоря уже о вашем чудесном платье, которое мне нравится потому, кстати, что подходит к вашим глазам.
To say nothing of your pretty dress, which I love, by the way... because of the way it matches your eyes.
У нас, в чудесном штате Нью-Мексико, используется смертная казнь.
You see, here in the great state of New Mexico, we do have the death penalty.
Ты тогда ужасно нервничала и смеялась смехом гиены В твоем чудесном платье в горошек
'Cause you were so nervous, you laughed like a hyena in that beautiful polka dot dress of yours.
Предлагаем вам присоединиться к нам в этом чудесном путешествии.
We invite you to join us on this great expedition.
Следующее, что я помню - это твоя мать, которая рассказывала мне истории о замечательном, чудесном ребёнке, который остаётся ей предан несмотря на то, что она подвела его, подвела во всём.
The next thing I remember... is your mother... sitting in my room telling me stories... about this... brilliant, loyal boy... who stuck by her through thick and thin... despite the many, many ways she had failed him.
... И мечтал, мечтал о кинозвёздах, о прекрасном, чудесном мире.
And I was dreaming, dreaming about movie stars, dreaming about everything beautiful in the world.
Я родилась в чудесном южном монастыре.
What?
чудесно 2188
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24
чудесная женщина 23
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24
чудесная женщина 23