Это должно было произойти traducir inglés
152 traducción paralela
Рано или поздно это должно было произойти.
I guess it had to come sooner or later.
Это должно было произойти.
It was bound to happen.
Это должно было произойти ночью, когда происходило траурное разложение... отпечатков пальцев, которые я оставил на могильном камне своего отца.
This must be the night when the fingerprints I've left... on my Father's gravestone mournfully dissolve.
Но это должно было произойти так или иначе
But it was bound to happen anyway.
Это должно было произойти здесь.
We were supposed to meet over here.
Я знала, что рано или поздно это должно было произойти.
He was dealing with such women that...
Что ж, это должно было произойти.
Well, that shouldn't have happened.
Ты знал, что это должно было произойти?
You knew this would happen, didn't you?
Но хотя бы 30 лет назад это должно было произойти, чтобы появился я, так?
But at least 30 years ago... they had to hook up in order to have me, right?
Одо с женщиной... рано или поздно это должно было произойти, верно?
Odo and a woman... it was bound to happen sooner or later, right?
Рано или поздно это должно было произойти.
Sooner or later it had to happen.
Вообще, это должно было произойти в более раннем возрасте.
Well, that should have happened at a much younger age.
Мы знаем, что это должно было произойти, и это было чудесно.
We knew it would happen, and it was fantastic.
Это должно было произойти позже.
That's been happening a lot lately.
Это должно было произойти.
It's meant to be.
Я... Я к тому, что я никогда не представлял себе такой поворот событий, но... возможно, это должно было произойти. В смысле, подумайте об этом...
I-I mean, I never pictured it going down this way, but... maybe that's how it had to happen.
Ну, если бы ты ударил кого - нибудь в лицо крутящимся мячом для гольфа. это должно было произойти более часа назад.
Well, if you'd have hit somebody in the face with a wiffle ball bat, this would have been over hours ago.
Это должно было произойти гораздо раньше.
This should have happened a lot sooner.
Что ж, когда-то это должно было произойти.
Well, it had to happen sooner or later.
это должно было произойти, когда она снизилась | сегодня утром, что означает | она истекает кровью весь день.
must have happened when she fell this morning, which means she was bleeding all day.
Это должно было произойти. Раньше или позже.
It was gonna happen, sooner or later.
Это должно было произойти давным давно при более приятных обстоятельствах.
This should have happened a long time ago under better circumstances.
Это должно было произойти давно.
This should've happened long back.
Это должно было произойти.
It has to happen.
Это должно было произойти, так?
Had to happen sometime, right?
Но нет, это должно было произойти сразу.
But no, it had to happen at once.
Это должно было произойти рано или поздно.
It was bound to happen sooner or later.
Полагаю, что это должно было произойти.
It had to happen, I guess.
Это должно было произойти перед тем, как я умру.
This had to happen just before I die.
Старый профессор знал о том, что должно было произойти... И специально положил его там... Думая, что это защитит её, как и получилось.
The old professor knew what was to happen and astutely placed it there thinking it would protect her as it did.
Она делает весь эксперимент неконтролируемым, даже фильтр не может это предотвратить... и логически, этого просто не должно было произойти.
It makes the whole experiment uncontrollable, even the filter didn't prevent it... and logically, it just shouldn't happen.
- И это должно было произойти именно сейчас!
- It had to be right now!
Если бы я знал все, что должно произойти, разве это было бы интересно?
If I knew everything that was going to happen, where would the fun be?
Это не то что произошло или должно было произойти.
It's never been proven that any secrets were stolen.
Должно было произойти чудо, чтобы я поверил, что это - мать ребенка.
It would take for me after miracle of think that she is the mother of the Child.
Это не должно было произойти так.
It shouldn't have been this way.
Это-то и ужасно! Этого не должно было произойти.
That's exactly the terrible thing... that shouldn't have happened in the first place!
Если это и должно было произойти...
if it was going to be anyone,
Это не должно было произойти.
That wasn't supposed to happen.
Предотвращение чего-то не меняет факта что это что-то должно было произойти.
Preventing it doesn't change the fact that it was going to happen.
- Это не должно было произойти.
- This was not supposed to happen.
Это не должно было произойти, Сэр.
This shouldn't happen, sir.
Это не должно было произойти.
It shouldn't happen here.
- Ведь это не должно было произойти? - Нет.
- It isn't supposed to be doing that?
- Это не должно было произойти...
- This shouldn't happen at all, we have guards...
Этого не должно было произойти, но это не твоя вина, Джесс.
It doesn't make any sense, but it's not your fault, Jess.
Это не должно было произойти.
It's not supposed to.
Не то, чтобы это не произошло, это не должно было произойти.
Not like it didn't happen, but like it shouldn't happened.
Нет, это было непрофессионально и этого не должно было произойти.
No, it was unprofessional and it shouldn't have happened.
Это не должно было произойти.
- Placenta previa hasn't improved.
Всё это уже должно было произойти.
All of that would have happened by now.
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно быть интересно 47
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно быть интересно 47
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81