Это должно быть как traducir inglés
503 traducción paralela
Это должно быть как можно быстрей.
It must be soon.
Это должно быть как-то, как эхо.
It's a sort of call and response thing.
Это должно быть как-то связано со спасательной капсулой, которую мы подобрали.
It must have something to do with that escape pod we picked up.
Это должно быть как "Не есть, не спать и все такое", как в кино.
It's got to be that " Can't eat, can't sleep reach for the stars.
Именно так как это должно быть
That's exactly how it should look.
Как же это должно быть здорово - выиграть вот так кучу денег.
My, it must be wonderful to win a lot of money like that.
Но она должна быть такой,.. .. которая прыгнула бы с головой во всё это, и ей должно это понравиться так же, как мне.
But she'd have to be the sort of girl who - who'd jump in the surf with me and love it as much as I did.
Как писателю, вам это должно быть интересно.
- As a writer, this is right up your street.
Это так, как должно быть.
That's how it should be.
Независимо от того, как это трудно должно быть для нас,... мы должны его спасти от всего этого. Пока не будет слишком поздно.
No matter how hard it must be for us, we've got to save him from all that.
Как это должно быть грустно остаться одной.
Poor woman. It's tough to get old when you're alone.
Потому что я подумал, что это не должно кончаться никогда, что вся наша жизнь должна быть для меня как пробуждение этим утром. Чувствовать тебя не моей, а непосредственно частью меня. Чем-то, что дышит со мной и что ничего не сможет разрушить, кроме вялой безразличности и рутины, которую я вижу как единственную угрозу.
For I felt that this must never end we would remain like this all our lives not only close, but belonging to each other in a way that nothing could ever destroy except the apathy of habit, the only threat
Как это должно быть необычно, что вы мне только что рассказали. Вот так потерять память. Совсем, не так ли?
How extraordinary it must be... what you were telling me just now... to lose your memory just like that... completely, wasn't it?
Знать бы, есть ли на свете земля, где принято жить так, как велит сердце, и где можно забыть обо всём, что ты познал. А потом познавать заново, без стыда и без обид, в мягкой и естественной манере, как это и должно быть.
Who knows, maybe there was a country where he would be accepted for his heart, and where he would had been able to forget everything he had learned... and then learn it again without embarrassment or offense,
А это моей дорогой сводной сестре, потому что она поняла, наконец, как все должно быть.
And this one is for my darling sister-in-law, because she's finally understood how things should be.
Должно быть, это здорово, электрическое одеяло такой ночью, как эта.
That must be nice, an electric blanket on a night like this.
Как раз это должно быть доказательством того, что она мне верна, нет?
That should be the proof she's loyal, right?
Нет, должно быть это было до того, как я приехала.
No, it must've been before I arrived.
это не должно быть для нас сюрпризом.... ибо еще в глубокой древности существовала практика захоронения любимого человека вместе с предметами сопровождавшими его при жизни и являвшимися как бы продолжением... его личности. А в подобном случае трудовое удостоверение как бы устанавливает личность и трудовые заслуги покойного в загробном мире.
However, it should not surprise because you have to admit, I bury a loved one, with their belongings they were, say... speaking hyperbolically, an extension his own person... in this case the card is a labor attribute sine qua non of a worker.
Он защищал нас от секты убийц в молчании... Как это и должно быть, отделяя правосудие от тени... Игнорируемой всем миром.
He defended us against a sect of assassins in silence like it should be, meting out justice from the shadows, ignored by the whole world.
Я полностью с вами согласен. Это надо сломать, все должно быть сделано как в старину.
We have to tear it all down and restore it again.
Я не знаю, как, Но это должно быть здорово
I don't know how to do it But it's got to be done
Даже твой социализм больше не является радикальным отрицанием капитализма, как это должно быть в теории.
Even your socialism has ceased to be the radical negation of capitalism, as it was supposed to be, in theory.
Как это должно быть сделано.
The way it should be done.
Вога, как вам должно быть известно, это планета из чистого золота.
Voga, otherwise known as the Planet of Gold.
Со стыдом - потому что я попал к вам в церковь из-за банальной поломки моей машины, а вовсе не толкаемый, как это должно было бы быть, моей обеспокоенностью пастыря.
I take the stand to speak to you all Shame, because I came to your community... due to a coincidental and everyday mechanical accident and not forced, as I should have been, by any religious feeling
Должно быть, это как-то связано с шестым и самым важным сегментом Ключа Времени.
It's gotta be something to do with the sixth and most important segment of the Key to Time.
Это должно быть ужасно - быть прикованным к месту как дерево.
It must be awful being rooted to the spot like a tree.
Нам Карстен и Лона покажут, как это должно быть.
Will Carsten and Lone be so kind as to show us how it should be done?
Как минимум, всё это позволило правительству понять что людям вроде Ганди должно быть позволено, а что - нет.
At least this has made the government see some sense about what men like Mr. Gandhi should be allowed, and what they should be denied.
- Это должно быть точно, как на фото.
It has to be like in the photo
Ах, как это должно быть, увлекательно!
Isn't it exciting?
В то время, как ты читаешь это письмо, я, должно быть, лежу в изоляторе.
By now they have put me in the hole.
Должно быть ужасно даже пытаться работать в таком шумном месте как это.
Must be awful trying to work in a place as noisy as this.
Это должно быть, как там.
I like that there.
Это должно быть на букву "П", как "пилоты"?
So would that be under P for Pilots'Briefing Room?
Я пытался представить себе, что это, должно быть, как для вас Все эти годы, запертые в тюрьме.
I've tried to imagine what it must have been like for you all those years, locked up in jail.
Как, должно быть, это для вас удобно... позволяя оставаться глухим к мольбам тех, кто страдает, прикрываясь линией, проведенной на карте..
How convenient that must be for you... to turn a deaf ear to those who suffer behind a line on a map.
Как ново и возбуждающе должно быть, все это для Вас.
How new and exciting this must all be for you.
И, как человек чести, вы считаете, это преступление должно быть безнаказанным?
As such, do you think this crime should go unpunished?
Должно быть, это как кандиперсов в бутылке бить.
Must have been like spearing kandippers.
Я не могу вообразить, как это должно было быть.
I can't imagine how it must have been.
- Должно быть, это очень важно, ты дышишь, как лошадь.
It must be very important. You're snorting like a horse.
Это самое большое млекопитающее на Земле, но как говорит Джордж их не должно было быть.
It's the largest mammal on Earth, but as George says they don't have to be.
Как инженеру, вам должно было быть трудно это сделать.
As an engineer, you must have had some problems with that.
Вы, должно быть, знаете, что в этой стране существует такое понятие как "порядок допроса".
You must know there's something in this country called "due process".
— Ўј должно уйти оттуда. " х отдельные безвредные функции, как например обмен валют, могут быть вынесены в отдельный орган, который будет иметь ответственность только за это.
Their harmless functions such as currency exchange can be accomplished either nationally, or in new organizations limited to those functions.
Неплохо, не правда ли? Может быть этот робот и выглядит как Соник, но ему не сравниться с Настоящим Соником! Тейлс, тебе то это должно быть в первую очередь понятно! То, чему подвергся Соник не было электрошоком.
Pretty good, don't you think? You might have made a robot that looks like him, but he's no match for the real Sonic! Tails, it should be apparent to you. Sonic wasn't being electrocuted earlier.
Это совершенно безобидное хобби и вы только представьте себе, как должно быть доволен кот.
It's a victimless hobby and think of how good the cat must feel.
Я та, кто я есть, и это так, как должно быть.
I am where I am, and it is what it is.
Но это не обязательно должно быть кошмаром... если мы все будем вести себя как взрослые.
But it doesn't have to be a nightmare... if we're all just mature about it.
это должно быть какая 26
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть интересно 47
это должно быть весело 54
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть интересно 47
это должно быть весело 54
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121