Я поверила traducir inglés
910 traducción paralela
Если вы хотите, чтобы я поверила в ваши благие намерения насчет Джули, то и вы должны осознать, что я нахожусь здесь, потому что имею на это полное право. Ну конечно, миссис Дэмарест.
If I'm to believe you're acting in Julie's best interests, then you must believe I'm here because I have a right to be.
Ты хочешь, чтобы я поверила, что это были не твои слова, а мысли Эддисона?
Do you expect me to believe that you didn't say any of that? That they were all Addison?
Хотел, чтобы я поверила, что ты намеренно убил его.
MADE ME BELIEVE YOU SHOT HIM ON PURPOSE.
Если бы я поверила в существование такой силы, я бы сама сочла себя сумасшедшей.
I'd be insane and nothing more.
Тогда только я поверила, что нахожусь в Италии.
And that's when I understood I really was in Italy.
На какое-то мгновение я поверила, что ты и я...
For a moment, I thought you and I...
Я поверила, что тогда произошел несчастный случай.
I thought the first one was an accident.
- Докажи мне, чтобы я поверила.
If you don ´ t explain to me why, I ´ ll believe that it ´ s an excuse.
- Ты хочешь, чтобы я поверила...
- It's not true, I don't believe you!
Ты хочешь, чтобы я поверила, что Йонада - корабль?
You wish me to believe that Yonada is a ship?
с тех пор я поверила в Бога, хотя родители не были верующими.
This made me believe in God, even if my parents didn't.
Я поверила его истории, но боялась, что другие дети не поверят.
I believed his story. But I was afraid the other children wouldn't.
Я просто... поверила в ложь.
I just believed it. All of it.
Когда ты сказал, что достанешь ожерелье, я просто не поверила.
Bob, last night when you told me that you'd taken it, I just couldn't believe it.
Я бы ни за что не поверила в такую глупую историю.
You don't think I'd believe a silly story like that, do you?
я и сама в них не поверила бы.
I wouldn't even believe in them myself.
" Я сразу же поверила Вам.
" Your sincerity won my timid heart.
Я глупая, что не поверила вам.
I feel such a fool, not having believed you.
Я искренне поверила твоим словам.
I can't believe I took you at your word.
Сначала я не поверила.
At first I wouldn't believe.
Я не поверила.
I can't believe that.
Так я и поверила.
- Yeah, yeah.
- Я бы не поверила Вам.
- I wouldn't believe you.
А я бы никогда не поверила, что ты ещё помнишь меня.
And I wouldn't have thought that you'd be thinking of me.
Она не поверила бы, что я из Бруклина, пока не увидела бы, что у меня есть друзья.
She wouldn't believe I was from Brooklyn till she saw me making friends.
Нет, любовь, послушай минутку, это не значит, что я не поверила тебе.
No, love, listen a moment, I didn ´ t mean to say I don ´ t believe you
Я сказал Энн, что я расстался с Терри, и она поверила мне.
I told Ann I was through with Terry... and she believed me.
Сначала я ему не поверила, но он сдержал слово.
Of course, I didn't believe him at first, but he meant it, all right.
Я влюбился в тебя, и ты поверила, что можешь управлять мною.
Then I fell in love with you and you were sure of me.
Конечно, я не поверила ни единому слову!
Of course, I didn't believe a word.
Я бы ни за что не поверила.
I wouldn't have believed it.
Но даже тогда я не поверила в это
Even then I didn't believe it.
- Будь я искренним, ты б не поверила.
- If I were sincere you wouldn't believe me.
- Ты так часто мне это говоришь, что я почти поверила.
You have told me so many times, that I almost believe it.
Однажды я уже поверила таким словам, и больше никогда не поверю им снова.
I believed those words once, and I'll never believe them again.
Ничему я не поверила.
I did not believe anything.
Я не мог, ведь госпожа полностью мне поверила.
It never occurred to the lady that I would, so I couldn't.
Я бы никогда не поверила, что ты способен на такое.
I would never had believed that you could do such a thing.
Все твои рассказы про этого Гитлера... я в них почти поверила.
All your talk about that Hitler... I almost believed in it.
Скажи я тебе, ты бы мне не поверила.
If I'd told you, you wouldn't have believed me.
Я сказал ей, что никаких денег нет, но она не поверила.
I said he didn't but she was stubborn!
Мне следовало бы причинить тебе боль или сделать так, чтобы ты поверила, что я собираюсь тебя убить
I should have hurt you. Or made you believe I was going to kill you.
Я сама чуть себе не поверила.
I half believed it myself.
Так уж я и поверила.
I'll pretend that's it.
- Я бы и сама не поверила.
- Who would've thought?
Если бы не вы, я бы тоже не поверила.
You have to hear it to believe it.
Да, я почти поверила.
Yes, I almost believed them.
- Я вам поверила.
- I trusted you both.
Разве тебе не полегчало в тот момент, когда ты поверила, что я действительно это сделал?
Did you feel relieved when you thought for one moment that I had done it?
Я ей пыталась все объяснить, но она мне не поверила.
Galya? How did she find out the number?
Если бы мне нужно было выбирать между двумя непостижимыми вещами, я бы поверила в неслыханный каприз судьбы, чем в низость души моей дочери, до сих пор столь превосходную.
If i had to choose between these two incredibilities, i'd rather believe in some mysterious action of fate than in the infamy of a daughter, who up till now has been so perfect.
я поверила тебе 16
поверила 25
я поведу машину 16
я повторюсь 22
я поведу 473
я поверю тебе 23
я поверил тебе 18
я поверил 36
я поворачиваю 17
я поверить не мог 16
поверила 25
я поведу машину 16
я повторюсь 22
я поведу 473
я поверю тебе 23
я поверил тебе 18
я поверил 36
я поворачиваю 17
я поверить не мог 16
я повторять не буду 35
я поверил ему 21
я повернулся 26
я повторяю 269
я поверю 111
я повторю 62
я повсюду 18
я поверю в это 25
я повторю вопрос 17
я повзрослел 24
я поверил ему 21
я повернулся 26
я повторяю 269
я поверю 111
я повторю 62
я повсюду 18
я поверю в это 25
я повторю вопрос 17
я повзрослел 24