English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Б ] / Будьте спокойны

Будьте спокойны traducir español

67 traducción paralela
Но, пожалуйста, будьте спокойны.
Pero esté tranquilo, por favor.
- Будьте спокойны. - Варшава.
Varsovia.
- Будьте спокойны.
- Paciencia.
- Будьте спокойны.
Confíe en mí.
но будьте спокойны, уж я-то его найду.
Pero, tranquila, que algo encontraré.
— Будьте спокойны, до свидания.
- No te preocupes. Hasta pronto.
- Да, он здесь, в Кафаосе. - Мы пришли, чтобы спасти вас. - Будьте спокойны, мы освободим вас.
Regia, princesa Regia, me envía Xandros.
Будьте спокойны, он ничего не почувствует.
No se preocupe. El no sentirá nada.
Будьте спокойны.
Esté tranquila.
Это всё. - - Будьте спокойны, падре, я присмотрю за деньгами.
Váyase tranquilo, padre, y ojalá pueda juntar ese dinero.
Будьте спокойны, господин комиссар. Если Фантомас появится, я знаю, что ему сказать.
Si Fantomas aparece, Yo lo manejaré.
- Будьте спокойны, мы присмотрим.
- Sí, gracias, Vivian.
Будьте спокойны.
Vaya tranquila.
Будьте спокойны, все будет хорошо.
Esté tranquilo, todo acabará bien.
Будьте спокойны во сне...
Estar en paz en tu dormir...
Будьте спокойны, я не собираюсь сажать вора в тюрьму. Но я дал бы гору серебряных вилок за то, чтобы толком узнать, как вы-то замешались во всю эту кашу и как вам удалось отнять у него серебро.
No quiero que lo encarcelen, en eso puede estar tranquilo... pero daría algunos tenedores de plata por saber exactamente cómo se metió en este asunto y cómo le sacó esas cosas.
Всё, что я могу сказать : будьте спокойны, помните о тренировках и старайтесь по возможности сделать всё лучшим образом.
En batalla, los klingons no hacen distinciones.
Храните молчание, будьте спокойны!
Ser silencioso. Quedarse quieto.
Будьте спокойны, у меня вся охота пропала.
- Comprendo.
Будьте спокойны, босс, на этот раз парень доигрался.
Jefe, no se preocupe, que esta vez despacharemos al tipo.
Займите свои места. Будьте спокойны и быстры.
- Tomen sus posiciones estén tranquilos y calmados.
Просто будьте спокойны, ладно?
Todo estará bien, ¿ Ok?
Будьте спокойны.
Mantengan la calma.
Я знаю, Господин Кардинал Будьте спокойны
Yo lo se Señor Cardenal estese en paz
Будьте спокойны, мы стараемся изо всех сил.
No llames la atención.
Просто будьте спокойны, пока я не вернусь.
Sólo mantenga la calma hasta que regrese.
Будьте спокойны, красавицы. На связи Бранниган.
No se emocionen, preciosas, soy Brannigan.
- Сэр, будьте спокойны... и подумайте о самом лучшем, что только могло с Вами произойти.
- Cálmese usted también. y piense en la mejor sorpresa que le podrían dar.
Всё хорошо, будьте спокойны.
No es nada, no se preocupe señorita.
Так что будьте спокойны!
Así es que debería pensar en eso.
¬ - третьих, будьте спокойны.
Tercero, permaneced serenos.
Будьте спокойны и вам восздасться
Relájate y disfruta.
Будьте спокойны и вам восздасться
Cálmate, y te pagarán.
Будьте спокойны, милорд, милорды, город может на меня положиться.
Esten seguros, mi Señor, señores, que la ciudad puede confiar en mí.
Китайцы превратят его в садовую мебель, так что... будьте спокойны.
Los chinos la convertirán en muebles de jardín. Así que, quédese tranquilo.
Она скоро вернется, будьте спокойны.
Seguro que vuelve en un abrir y cerrar de ojos.
Будьте спокойны, добрые духи.
Esté tranquilo, buen espíritu.
Алексей, просто будьте спокойны.
Alexei, mantén la calma.
Два - будьте спокойны, даже когда это не так.
Dos, permanecer tranquilo aunque no lo estés...
Но будьте спокойны. Вскоре они получат по заслугам.
Pero estese segura, que tendrán su justa recompensa.
Но будьте спокойны, милорд я хорошо храню секреты для моих хороших друзей.
Pero no se preocupe mi señor, soy muy bueno guardando secretos de mis buenos amigos.
На мой счет будьте спокойны : я бдителен, как кот, который хочет полакомиться сливками.
No os inquietéis por mí, soy vigilante, como el gato que acecha la crema.
На мой счет будьте спокойны : я бдителен, как кот, который хочет полакомиться сливками.
No os inquietéis por mí ; soy vigilante como el gato que acecha la crema.
- Но будьте спокойны, это не митинг.
Pero tranquilos, esto no es un mitin.
Но будьте спокойны :
Pero no te preocupes.
Будьте спокойны, офицер.
Seguro, oficial.
Будьте спокойны, Морис.
- Sea prudente, Maurice.
Давайте поговорим, будьте спокойны.
Soy padre como usted.
Будьте спокойны, Мегатрон!
Exelente.
Будьте спокойны! - Он плюнул прямо мне в картошку фри.
¡ Que les vaya bien!
Спокойны будьте, друзья мои.
Calma, mis amigos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]