Будьте так добры traducir español
102 traducción paralela
Мистер Хэнни, будьте так добры, поверните зеркало к стене.
Sr. Hannay, ¿ sería tan amable de poner el espejo de cara a la pared?
Тогда будьте так добры отвезти девочек а я тем временем сообщу твоему отцу о нашем прибытии...
Me haría un favor si acompañara a las chicas. - Mientras, avisaré a vuestro padre.
Мистер, будьте так добры, лифт не поедет, если двери не закрылись.
El ascensor no funciona con la puerta abierta.
Если вы хотите принять ванну, будьте так добры, записаться в книжке на двери ванной.
Y cuando quieran bañarse, anótense en el libro de la puerta.
будьте так добры,.. скажите, где я нахожусь?
¿ Sería tan amable de decirme dónde me encuentro?
Месье Алекси, будьте так добры, объясните ей про искусственное оплодотворение. Вы единственный можете убедить Мишле.
Sr. Alexis, sobre la fecundación artificial sólo Ud. puede cambiar la opinión de Michelet
Мисс Клайд, поскольку вы там, то не позовёте ли вы Громэна? Будьте так добры.
Srta. Clyde, ya que está ahí oprima el timbre para Grohmann, ¿ quiere, por favor?
Расскажите нам о вашем последнем фильме, будьте так добры, сэр Эдвард.
Háblenos de su última película, si es tan amable, Sir Edward.
"Сэм, - сказал мистер Пиквик, - будьте так добры, ступайте вниз".
Y el Sr. Pickwick le preguntó... '¿ No le parece un asunto espinoso?
Ладно, когда услышите звонок, будьте так добры выйти наружу на некоторое время, нам нужно освободить помещение.
Sean tan amables de abandonar el edificio cuando oigan la sirena.
А сейчас, будьте так добры...
Ahora, si me hace el favor.
Месье Бэтмен, будьте так добры сходите в бар и принесите мне хороший кофе с молоком и двумя кусочками сахара, хорошо?
Sr. Batman, ¿ tendría usted La extrema amabilidad... de irme a buscar un café... con una gota de leche y dos terrones de azúcar?
Я привезу вам эту сраную бумагу, но будьте так добры, цените мой труд, мистер Мужлан!
Bien, conseguiré su papel, pero será mejor que me muestre... un poco más de apreciación, ¡ Señor Gran Hombre!
Зарубите это себе на носу. Будьте так добры.
Métaselo en la cabeza de una vez.
Девчонки, будьте так добры, напишите это пять раз, а потом сделайте копии.
Chicas sean buenas y escriban ésto cinco veces y después reprodúzcanlo.
Будьте так добры, объясните нам, что такое АБЕ?
Eh, puede explicarnos lo de A.S.U.?
Будьте так добры, подайте мне моток ниток там, на буфете.
¿ Me acercas ese carrete de hilo?
Да, пожалуйста, будьте так добры объясните нам всем.
Por favor. Expliquenoslo a todos.
Будьте так добры...
¿ Le molesta?
Будьте так добры, два одноместных номера.
Reservamos dos habitaciones.
Я просто приложу эту трубку к его голове, а вы, будьте так добры, поверните этот маленький вентиль.
Sólo pongo este embudo en su cabecita y me pregunto si sería tan amable de girar esa válvula.
Будьте так добры, введите докторов Дойля и Бэлла в курс дела...
Sí, señor? Sea tan amable de darles a los Doctores Doyle y Bell los hechos del caso y vea que se le de nuestras evidencias físicas.
Ну да. Будьте так добры, мне что-то нехорошо.
Sí, si es gentil Me siento un poco mal.
Будьте так добры решать свои проблемы без скандалов!
¡ Así que resolveremos esto sin gritar!
Будьте так добры поаплодируйте, чтобы мы могли настроить звук.
Así que, hacedme un favor... Sólo para comprobar si el sonido llega bien de ahí arriba dadme una muestra de los aplausos para esta noche.
Благодарю за интерес к моей персоне. А теперь будьте так добры убраться...
Sé un buen chico y lárgate...
А теперь, будьте так добры и стойте спокойно, как только сможете.
Ahora, si fuera tan amable de permanecer tan quieto y callado como pueda.
"Пожалуйста, будьте так добры."
" Por favor sea gentil.
И приводите Харриет Смит, будьте так добры.
Y traiga a Harriet Smith, si es tan amable.
Повлияйте на меня, будьте так добры.
Inflúyame, si es tan amable.
Будьте так добры, когда заметят, что меня нет, не могли бы вы сказать, что я ушла домой?
¿ Sería tan amable, cuando se den cuenta de que no estoy, podría decir que me he ido a casa?
Будьте так добры, зайдите позже.
¿ Serias tan amable de volver mas tarde?
Пожалуйста, разворачивайтесь и отъезжайте от участка. Будьте так добры.
Tendrá que dar la vuelta y marcharse del criadero.
Мистер Фосс, будьте так добры деактивируйте ЭМ щит.
Sr. Foss ¿ sería tan amable de desactivar el escudo electro magnético?
Будьте так добры...!
¿ Sería tan amable de hacerme la respiración boca a boca?
Так что просим вас сдержать свое обещание нам, будьте так добры, сэр. Да, сэр.
- Sí, señor.
Вот вам одна коза! Будьте же так добры, съешьте порей.
Ahí va una cabra para vos, ¿ Estaréis bueno para comérosla?
Мэри Поппинс так сказала? Будьте добры, идите в комнату.
¿ Mary Poppins lo dijo?
Будьте так добры осмотреть это.
Sed tan amable de examinarlo
Так. Только, будьте добры, смотрите внимательно!
Por el amor de Dios, mire atentamente.
У тех, кто не состоят в организации, наверняка есть друзья среди маки. Так что, будьте добры, передайте им мое сообщение.
Mi consejo a ellos y ustedes es que paren, porqué les estaré esperando alli y les detendré.
Я приняла решение и не собираюсь его менять, так что будьте добры - оставьте меня.
He decidido que no cambiaré de opinión. - Déjeme en paz.
Так что, будьте добры, прекратите агонию и побыстрее прикончите меня.
Sea amable, no prolongue mi agonía, máteme rápidamente.
Что означает для троих из вас, провести с ним вместе 7 часов в микроавтобусе. Так что будьте добры, проявите чудеса подхалимажа.
Eso significa que tres de ustedes van a estar solos en una camioneta con él por las siguientes 7 horas, así que, por favor, no sean demasiado chupamedias.
- Так исправьте ее, будьте добры, пожалуйста?
- Recupérenlo, por favor.
Так что будьте добры удалиться от моей двери, из моего дома, с моей улицы и из моей жизни.
Así que por favor retírese amablemente de mi puerta de mi edificio, de mi calle, de mi vida
Будьте добры, официант, ой, с вином что-то не так.
Perdone, camarero, este vino no está bueno!
Будьте так... добры... принесите мне стакан воды?
¿ Me traería... un vaso de agua?
Вестер Драмлинс – это ко мне. Сейчас говорить не могу, тороплюсь на важное дело, так что будьте добры...
Wester Drumblins es mi zona, no puedo hablar ahora tengo otra cosa y no puedo llegar tarde, si pudieras...
Окей! Очевидно, что больше он так не делает. Так что будьте добры, успокойтесь.
Está claro que ya no lo es, así que ¿ Podrían, por favor, dejar el tema ya?
Извините, будьте добры, не так близко, потому что... Вы в масле, испачкаете платье. Раз-де-вай-ся!
Oiga, por favor, no se acerque tanto... me manchará el vestido con el aceite.
будьте так любезны 77
добрый вечер 6538
добрый день 5489
добрый человек 77
добрый 322
добрый день всем 18
добрых снов 32
добрый вечер всем 34
добрый друг 16
добрый господин 16
добрый вечер 6538
добрый день 5489
добрый человек 77
добрый 322
добрый день всем 18
добрых снов 32
добрый вечер всем 34
добрый друг 16
добрый господин 16
добрый самаритянин 35
добрый сэр 17
добрые люди 42
добрые 32
добрым 37
добрые времена 42
будьте счастливы 69
будьте здоровы 139
будьте добры 686
будьте осторожны 982
добрый сэр 17
добрые люди 42
добрые 32
добрым 37
добрые времена 42
будьте счастливы 69
будьте здоровы 139
будьте добры 686
будьте осторожны 982
будьте уверены 290
будьте вы прокляты 74
будьте прокляты 30
будьте 30
будьте терпеливы 39
будьте проще 17
будьте внимательны 141
будьте как дома 82
будьте честны 18
будьте на связи 30
будьте вы прокляты 74
будьте прокляты 30
будьте 30
будьте терпеливы 39
будьте проще 17
будьте внимательны 141
будьте как дома 82
будьте честны 18
будьте на связи 30