Будьте добры traducir español
856 traducción paralela
Будьте добры, маэстро!
Aquí tiene, señor director.
Будьте добры к нему.
¡ Sé muy amable con él!
Это очень важно. Будьте добры.
De verdad, ¿ lo hará, por favor?
Пожалуйста, будьте добры к ней.
Por favor, sea bueno con ella.
Дети, все вы вернетесь за парты, будьте добры.
Niños, a vuestros pupitres.
Господин Плане, будьте добры, предупредите полицию.
Mr. Planet, encárguese de llamar a la policía.
Будьте добры, освободите мне местечко.
Si tiene la gentileza de dejarme un poco de espacio.
С двумя, будьте добры.
Con dos "F", por favor.
Генерал, будьте добры, извинитесь за меня перед остальными.
¿ Me disculparía con la gente de nuestra mesa?
Будьте добры, позовите дворецкого.
El mayordomo, ¿ le importaría llamarle?
Будьте добры держать носы по-дальше от этого?
¿ Tendría la amabilidad de mantener su nariz fuera de esto?
Будьте добры, мисс, пройдите вот туда и присядьте
Bien, haga el favor, señorita. Tome asiento.
Доктор Скотт, будьте добры, отвезите нас домой.
Dr. Scott, será tan amable de llevarnos a casa.
Мистер, будьте добры...
Oiga, amigo podría...
Будьте добры, Бедфорд 247.
Bedford 247, por favor.
Будьте добры обратиться к суду.
Tener la bondad de dirigiros al tribunal.
Будьте добры, становитесь вдоль линии веревки.
Todos de este lado de la soga, por favor.
- Будьте добры.
- ¡ Por favor!
Будьте добры сказать, почему в этом признаетесь?
¿ Podría decirle al jurado por qué la refuta?
Пожалуйста, внимание. Направляющиеся в Берлин, будьте добры незамедлительно обратиться в бюро по таможне и иммиграции.
Atención, por favor, los pasajeros con destino Berlín pasen por aduana e inmigración inmediatamente, por favor.
Тэйлор, будьте добры, включите свет.
Taylor, encienda la luz, por favor.
Будьте добры, мистер...
Sí. ¿ Quiere aclararme, señor...?
Будьте добры передать мои извинения джентльменам из приюта.
Será tan amable de disculparme con los caballeros del hospital?
Будьте добры, пройдемте со мной.
¿ Tiene la bondad de acompañarme?
Будьте добры убрать этих овец отсюда.
¿ Puede apartar esas ovejas?
Будьте добры мистера Антуана это от мистера Брукмана.
¿ Está el Sr. Antoine de parte del Sr. Brookman? Gracias.
Будьте добры пройти с нами!
Señor, venga con nosotros.
Будьте добры, дайте мне ваш стакан.
¿ Te importaría pasarme tu copa?
Ваши очки, будьте добры.
Sus gafas, por favor.
Мадмуазель, будьте добры...
Señorita, puede usted tomar...
Будьте добры перезвонить мне и сообщить о звонках, которые поступят до 9 : 30
¿ Podría usted hacerse cargo de mis llamadas hasta las 9.30 y avisarme? Muy bien señor.
А вы, мсье Дрэн, будьте добры, проследите за дисциплиной в моем классе несколько минут.
La Sra. Delasalle aún puede necesitarme. - Gracias.
Будьте добры представить разрешение на выезд и на вывоз вещей.
¿ Me permiten sus permisos de salida y sus permisos de exportación para sus ropas?
Будьте добры, положите записку на его кровать.
Póngale el papel sobre su cama.
Будьте добры, не отговаривайте меня.
¡ No me trate como a una inferior!
Я хочу поговорить с мистером Снеллом, будьте добры.
Quiero hablar con Mr. Snell, por favor.
- Отвезите нас ко мне, будьте добры.
- Llévenos a mi casa, por favor.
- Будьте добры, постучите ему. - Да.
¿ Le golpearía a la puerta?
Мистер Хэнни, будьте так добры, поверните зеркало к стене.
Sr. Hannay, ¿ sería tan amable de poner el espejo de cara a la pared?
Так что просим вас сдержать свое обещание нам, будьте так добры, сэр. Да, сэр.
- Sí, señor.
А теперь подпишите отказ от претензий, будьте добры.
¿ Firmaría este formulario ahora, por favor?
Будьте добры, увеличьте тот заказ до 12.
Servicio para doce.
Мой добрый властелин, Покруче с ними будьте, покажите, Какого государства вы глава.
Bien, mi Soberano. Cortadle vuelos a los ingleses y mostradles de qué monarquía sois cabeza.
Вот вам одна коза! Будьте же так добры, съешьте порей.
Ahí va una cabra para vos, ¿ Estaréis bueno para comérosla?
Будьте добры...
¿ Le importa?
Тогда будьте так добры отвезти девочек а я тем временем сообщу твоему отцу о нашем прибытии...
Me haría un favor si acompañara a las chicas. - Mientras, avisaré a vuestro padre.
Мистер, будьте так добры, лифт не поедет, если двери не закрылись.
El ascensor no funciona con la puerta abierta.
И будьте с ними добры, как и со мной.
Sé bueno con ellos como lo eres conmigo.
Если вы хотите принять ванну, будьте так добры, записаться в книжке на двери ванной.
Y cuando quieran bañarse, anótense en el libro de la puerta.
будьте так добры,.. скажите, где я нахожусь?
¿ Sería tan amable de decirme dónde me encuentro?
Будьте добры... счёт, пожалуйста. Неплохо я упал, да?
Voy a estirar las piernas.
добрый вечер 6538
добрый день 5489
добрый человек 77
добрый 322
добрый день всем 18
добрых снов 32
добрый вечер всем 34
добрый друг 16
добрый господин 16
добрый самаритянин 35
добрый день 5489
добрый человек 77
добрый 322
добрый день всем 18
добрых снов 32
добрый вечер всем 34
добрый друг 16
добрый господин 16
добрый самаритянин 35
добрый сэр 17
добрые люди 42
добрые 32
добрым 37
добрые времена 42
будьте счастливы 69
будьте здоровы 139
будьте осторожны 982
будьте уверены 290
будьте вы прокляты 74
добрые люди 42
добрые 32
добрым 37
добрые времена 42
будьте счастливы 69
будьте здоровы 139
будьте осторожны 982
будьте уверены 290
будьте вы прокляты 74
будьте так любезны 77
будьте прокляты 30
будьте проще 17
будьте 30
будьте так добры 63
будьте внимательны 141
будьте терпеливы 39
будьте как дома 82
будьте честны 18
будьте на связи 30
будьте прокляты 30
будьте проще 17
будьте 30
будьте так добры 63
будьте внимательны 141
будьте терпеливы 39
будьте как дома 82
будьте честны 18
будьте на связи 30