Быть уверенным traducir español
722 traducción paralela
Я неудачник и, будучи не без основания уверенным, что кто-то нарывается получить в челюсть, хочу быть уверенным, что это буду не я.
En realidad estoy muerto de miedo. Y dado que estoy convencido de que alguien va a recibir un puñetazo quiero asegurarme de no ser yo.
В теперешние времена, когда ни в чем нельзя быть уверенным, каждый консервативный человек должен держать существенную часть своего состояния... на расстоянии вытянутой руки.
En estos tiempos, cuando todo es incierto, toda persona conservadora debería mantener... una parte sustancial de su fortuna... al alcance de la mano.
- Ну... чтобы быть уверенным, лучше спросить.
No puedo hacer nada a menos que aclaremos lo nuestro.
Просто хочу быть уверенным.
Sólo quería asegurarme.
Чтобы быть уверенным, что он занимается шесть часов в день.
- ¿ Qué? Tiene que practicar seis horas al día.
Сейчас ни в чём нельзя быть уверенным.
Ya no se está seguro en ningún sitio.
Если они прибудут раньше нас на пост Туруска, можно быть уверенным, что мы не найдем лошадей для смены!
Si llegamos después al relevo de Zlatoust apostaría cualquier cosa a que no encontramos un solo caballo disponible.
И для того, чтобы точно быть уверенным в том, что тот, кого Вы встретите... не живое существо... можете взять это
Para estar totalmente seguro de que lo que aparece no es un mortal puede usar esto.
Даже если любовь сменилась на ненависть, нельзя быть уверенным, что это просто не еще одна грань любви!
Aun cuando se ha transformado en odio... nunca sabes si es sólo la otra cara del amor.
Он хочет быть уверенным, что ты приедешь один.
Quiere asegurarse de que vas solo.
- Чтобы быть уверенным...
- Para estar seguros...
Только то, что пока Морис сидел в тюрьме, Жильбер убил его жену, чтобы быть уверенным, что она не проболтается.
Gilbert mató a su mujer para que no hablara.
Вот почему вы здесь, Джон... чтобы быть уверенным, что с ней всё хорошо, понимаешь?
Usted está aquí para que ella se encuentre bien. ¿ Comprende?
Нельзя быть уверенным, что эти невежды поймут машину как наши ребята. Не сочтите это за оскорбление, господин посол.
No puede esperar que un atajo de siervos ignorantes... comprendan esas máquinas y no lo digo como un insulto, Sr. Embajador.
Да, это трудно, но можно быть уверенным в ее неверности.
Sí, es difícil, pero se puede estar seguro de su infidelidad.
Мне нужно быть уверенным, что один воин сегодня победит.
- Y no tuve más que ayudar a un guerrero a ganar un combate.
В любом случае, если вы подождёте здесь, я схожу внутрь и спрошу, чтобы быть уверенным.
Sin embargo, si quieren esperar aquí, voy a entrar y preguntar solo para asegurarse.
Я имею в виду, верить во что-то. Чем-то заниматься. Быть уверенным, что жизнь имеет цель.
Quiero decir, creyendo en algo, cumpliendo algo, creyendo que tu vida tiene un propósito.
Надо всегда быть уверенным.
Es una gran ventaja.
Ломакс, ни в чем нельзя быть уверенным наверняка.
No hay nada seguro, Lomax.
В таких вещах нужно быть уверенным.
- Deben asegurarse ellos.
В таком нужно быть уверенным.
Debemos asegurarnos.
Только через боль можно быть уверенным в завтрашнем дне
Solo podemos asegurar nuestro porvenir a través del sacrificio.
И что он чувствует относительно своей казни. Надо быть уверенным в себе.
- Y hay que estar seguro...
Можешь быть уверенным.
Puedes estar seguro.
- Быть уверенным - моя работа.
Estar seguro es mi trabajo.
Быть уверенным - моя работа.
Estar seguro es mi trabajo.
Ну, никогда нельзя быть уверенным.
Bueno, nunca se sabe.
Но для того, чтобы сформулировать ясную гипотезу, необходимо быть уверенным в причинах и следствиях.
Sin embargo, para elaborar una hipótesis clara, se debe estar seguro de las causas y los efectos.
Тут нельзя быть уверенным...
Supuestamente, nunca puede decirse...
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
Cuando un hombre llega a este momento de su vida, desea que todo lo que ha podido tener pase a sus amigos, como premio a su amistad y para asegurar que todo vaya bien cuando me haya ido.
В одном можно быть уверенным.
Podemos estar seguros de una cosa.
И даже если я мог бы написать обвинение, я не имел бы никакого способа быть уверенным в том, кто же будет первый человеком, открывшим сейф и нашедший его, или уничтоживший его.
Pero incluso si pudiera haber escrito una acusación... no podría saber con certeza... si la primera persona que abriera la puerta... publicaría o destruiría la acusación.
- Нельзя быть уверенным до конца.
- No existe nada "seguro". - Sí.
Это единственное, в чём можно быть уверенным.
Es la única cosa de la que puedes estar seguro.
Никогда нельзя быть уверенным.
Nunca hay que fiarse demasiado.
Но ты говорила, что он надежный. Ни в чем нельзя быть уверенным.
- ¿ No decías que era seguro?
Ни в чем нельзя быть уверенным.
Nada es seguro.
Худшее в таком существовании в темноте это то, что ты не можешь быть уверенным ни в чем.
No hay cosa peor que vivir en esta oscuridad. en la que hay la certeza de no saber nada.
В нем можно быть уверенным?
¿ Es de fiar?
В одном можно быть уверенным.
Una cosa es cierta.
Может, не стоит быть настолько уверенным в наших инстинктах.
O una válvula de escape para ciertos instintos
Как я и говорил, нельзя быть слишком уверенным в чём-то!
Como ya dije, uno no puede estar seguro de nada
Как же можно быть уверенным, что нашел верное слово?
¿ Cómo estar seguro de haber encontrado la palabra justa?
Вы не капитан корабля, которому нужно быть сильным и уверенным перед всеми этими людьми.
No es un capitán sin toda esa gente ante la cual debe mostrarse fuerte y seguro.
Хотелось бы мне быть в этом уверенным.
Ojalá yo lo estuviera.
В таких вещах нужно быть уверенным.
- Uno tiene que asegurarse de estas cosas.
Вам лучше быть уверенным.
Es mejor que estés muy seguro.
Как вы можете быть таким спокойным и уверенным?
- ¿ Cómo puedes estar tan relajado?
Быть уверенным в завтрашнем дне.
Seguros...
Нет, он хотел быть абсолютно уверенным.
No, quería estar completamente seguro.
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть самим собой 26
быть не может 346
быть женщиной 20
быть с тобой 54
быть свободным 20
быть вместе 51
быть может 1132
быть счастливым 27
быть собой 51
быть самим собой 26
быть не может 346
быть женщиной 20
быть с тобой 54
быть свободным 20
быть вместе 51
быть может 1132
быть лучше 21
быть этого не может 42
быть геем 22
быть честным 27
быть рядом 21
быть там 36
быть человеком 42
быть такого не может 63
быть мужчиной 26
быть беде 23
быть этого не может 42
быть геем 22
быть честным 27
быть рядом 21
быть там 36
быть человеком 42
быть такого не может 63
быть мужчиной 26
быть беде 23
быть тобой 17
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44
быть героем 34
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть матерью 33
быть здесь 72
быть родителем 22
быть кем 34
быть отцом 44
быть героем 34