English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / В вас

В вас traducir español

34,870 traducción paralela
Да, между полуднем и пятью. В это время со спутников вас не засечь.
Sí, entre el mediodía y las 5 p. m... los satélites no pueden vernos.
Рыцари, вперёд! В вас кровь отцов, испытанных в бою!
¡ Adelante, nobles ingleses, que tenéis sangre de padres probados en la guerra!
В вас просматривается неординарная генеалогия.
Lo veo en su interior. Una genealogía poco convencional.
Думаю, что она убьет вас, если не почувствует в вас преданности.
Creo que ella podría mataros a vosotros si percibe vuestra deslealtad.
Если у вас в мозгу появятся пузырьки азота, вы умрёте, ты поняла?
Si entran burbujas de nitrógeno en el celebro se van a morir, ¿ me entienden?
Пожалуйста, я вас умоляю - доставьте её в безопасное место.
Por favor. Te lo ruego... llévala a un lugar seguro.
- Нет, не будет! Я знаю, что вы не такой, как все, тем не менее что-то в вашем теле вас отравляет.
Sé que usted es diferente... pero hay algo en su interior que lo envenena.
Я снова нуждаюсь в прямом ответе от одного из вас.
Necesito una respuesta clara de alguno de los dos.
Я не приветствую вас. Привет, мы в его классе!
No era un saludo. ¡ Estamos en su aula!
Многие из вас поддержали меня в трудные времена, когда болел и умирал мой отец. Так я понял, что мое место здесь.
Muchos aquí me vieron atravesar un momento delicado cuando mi padre enfermó y murió y eso me hizo darme cuenta de que pertenezco a este lugar.
А те из вас, кто думал, что я спятил, когда ушел из "Merrill Lynch" и начал варить пиво в гараже, вы ошибались.
Y a los que me creyeron loco por renunciar a Merrill Lynch y elaborar mi propia cerveza en mi garaje se equivocaron.
Как долго он у вас в услужении?
¿ Cuánto tiempo les ha servido?
Я загнал вас в угол. Сдавайтесь, сдавайтесь!
Te tengo donde yo quiero.
В вашем офисе сказали, что я найду вас здесь.
Su oficial dijo que la encontraría aquí.
Волнение вокруг вас, но вы просто возвращаетесь в свою маленькую квартирку на Вигмор Стрит.
Sin salir nunca a donde estaba todo lo emocionante. Sólo de vuelta a su pequeño departamento en Wigmore Street.
Абсолютно ясно, что у вас нет никого нового в жизни, или вы бы не проводили свои пятничные ночи здесь, в аквариуме.
Está claro que no hay nadie nuevo en su vida, o no estaría pasando las tarde de los viernes en un acuario.
Поэтому нам нужен человек вроде вас, с вашими навыками, уникальным опытом пребывания в неизведанных джунглях, чтобы вести нашу наземную экспедицию.
Necesitamos alguien como usted... con su capacidad, su experiencia única en junglas inexploradas... para guiarnos en nuestra expedición terrestre.
Пожалуйста, имейте в виду, что среди вас полицейский с высоким званием.
Tened en cuenta que uno de vosotros es un agente de policía de alto rango.
Один из вас работает в судебной системе.
Uno de vosotros es magistrado.
Идите в полицию. Они отлично разбираются с такими... сложными вещами. Скажите, что я вас отправил.
Vaya a la policía, son realmente brillantes afrontando este tipo de complicaciones.
Я в том уверен ; ведь нет средь вас столь низких, в чьих бы взорах теперь огонь не вспыхнул благородный.
Lo que no dudo porque no hay uno solo, por vil y bajo que sea, cuyos ojos no brillen con una noble llama.
Всё в порядке. Я лично могу вас заверить, что Шерлок Холмс не собирается арестовать королеву.
Tranquilos, os puedo asegurar que Sherlock Holmes no va a detener a la reina.
Цветок у вас в волосах такой же, как у меня был в автобусе.
La flor de tu pelo, es como la que tenía en el autobús.
Настоящее искусство маскировки, по словам вашего знаменитого друга, - в том, чтобы вас на заметили.
El arte del disfraz, según su amigo, consiste en que nadie mire.
У вас в офисе?
- ¿ Su despacho?
Проходите. У вас ещё пара заданий и девочка в самолёте, которой очень, очень страшно.
Debes hacer unas tareas y en un avión, hay una niña muy asustada.
Я хотел вас увидеть, чтобы сказать, если вы хотите где-нибудь найти работу, вы должны взять себя в руки, сделать все хорошо и начать показывать уважение возможному будущему начальнику, потому что, судя по этому дерьму, сюда вас не возьмут,
Quería verte para decirte que si alguna vez quieres encontrar trabajo en alguna parte será mejor que reacciones, hagas las cosas apropiadamente y empieces a mostrar respeto por un posible futuro empleador. Porque basado en esta mierda...
Она пошла в ваш кабинет, а вас там не было.
Fue a su oficina y no estaba ahí.
Какой у вас ник в скайпе, док?
¿ Cuál es tu apodo de Skype, doc?
Док, помните ночь, когда Гарри вызвал вас осмотреть спецагента Дейла Купера в "Грейт Нотерн"?
Doc, ¿ recuerdas hace mucho tiempo, la noche que Harry te llamó para examinar al agente especial Dale Cooper en el Great Northern?
Если вы снова зайдете в наше здание, наша охрана воспримет вас, как угрозу и даст отпор любыми средствами.
Si vuelves a este edificio, los guardias te considerarán una amenaza y responderán con los medios que sean necesarios.
И направлю ваше дело в суд и вас осудят за домогательства и отправят в тюрьму на максимальный срок.
Y me ocuparé de que te juzguen y te condenen por acoso. Irás a la cárcel mucho tiempo.
Эти упражнения нужны, чтобы научить вас действовать в реальном мире, так что... старайтесь.
Estos ejercicios son para enseñarles a desenvolverse en el mundo real. Así que mejoren.
Примите предложение, и будьте благодарны, что мы не подаём на вас в суд.
Acepta la oferta y agradece que no te demandemos.
Я завалю Вас прошениями и отсрочками, ходатайствами и показаниями, и он не увидит ни копейки в ближайшие 10 лет, а может, и дольше.
Voy a enterrarte con peticiones, aplazamientos, revelaciones y deposiciones, y él no verá un centavo por diez años como mínimo, quizá más.
Это правда, что недавно Вас поместили в психиатрическую лечебницу Бёрча и Вы были на попечении доктора Пола Эдмондса?
¿ Es verdad que lo internaron en el Hospital Psiquiátrico Birch bajo el cuidado del Dr. Paul Edmonds?
У Вас есть власть что-то изменить в этой компании.
Tiene el poder para cambiar cosas en su compañía.
Значит, когда ты был в монастыре, ты мог поесть бургеров или у вас там была вегетарианская фигня?
Entonces, cuando estabas en ese monasterio, ¿ comías hamburguesas o eran todas porquerías vegetarianas?
Простите, что я вас обеих втянул в свою битву, но, надеюсь, после этой поездки Рука навсегда исчезнет из нашей жизни.
Lamento haberlas metido en esto. Con suerte, este viaje pondrá fin a La Mano en nuestras vidas.
Это привело Вас в такое состояние?
¿ Eso lo llevó a este estado?
Мне жаль ставить Вас в такое положение, но это очень важно.
Lamento ponerte en aprietos. Es importante.
В... в отделении справа от Вас.
En el compartimento a su derecha.
А иногда... Иногда я просыпался и видел вас, спящих на стульях, и вы выглядели совсем как в детстве.
A veces despertaba y los veía ahí, dormidos en la silla, y se veían como cuando eran niños.
Вряд ли у вас в К'ун-Л'уне популярна доставка на дом.
Supongo que no piden mucha comida a domicilio en K'un-Lun.
В данный момент, я бы хотела вас послушаться.
Desearía haberle hecho caso.
чтобы в чём-либо вас обвинять.
Confío en la detective Knight.
В противном случае, предупреждаю, я посажу вас в комнату с двумя людьми с суперспособностями.
Si no, le advierto que los pondré en un cuarto con dos tipos superpoderosos.
Один из вас принёс в здание бомбы.
Uno de los suyos llevó bombas al edificio.
Нет, чёрт вас дери, я не хочу в это ввязываться!
No, hostia puta, no quiero estar atrapada en esto.
Мы будем держать вас в курсе развития истории.
Les mantendremos informados en cómo continúa la noticia.
Суть в том, что мы вас всех услышали и безустанно работаем над исправлением ситуации.
Lo que quiero decir es que os hemos escuchado a todos y estamos trabajando sin descanso para remediar esta situación.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]