В свою защиту скажу traducir turco
61 traducción paralela
В свою защиту скажу, что только Найлс обрабатывает свои сковороды.
Bir şeyi açıklığa kavuşturabilir miyim? Krep tavasını terbiyelettiren tek Niles.
В свою защиту скажу, что это была закусочная Wеndу's.
Hem ayrıca, orası Wendy'nin yeriydi.
В свою защиту скажу, что вы не должны были друг другу говорить.
Kendimi savunmam gerekirse, birbirinize söylememeniz gerekiyordu!
В свою защиту скажу, что создаю безопасную и устойчивую обстановку для Лукаса
Ama benim kanımca, ben Lucas için güvenli ve sürekli bir ortam sağlıyorum ;
В свою защиту скажу, что это, очевидно, было задолго спланировано. Забудьте об этом.
- Savunmam için, bu uzun zamandır planladıkları bir şeydi besbelli...
В свою защиту скажу, что они уставились на меня.
Savunma olarak onların bana baktığını sunuyorum.
В свою защиту скажу, она была несколько нудной.
Ama gerekçem var çok can sıkıcıydı.
В свою защиту скажу, я увидела эти туфли первая.
Kendimi savundum, o ayakkabıyı önce ben gördüm.
В свою защиту скажу, что ты очень изменился.
Kabul et, çok farklı görünüyorsun.
- в свою защиту скажу, что у меня было два левых наколенника.
- Bir kere, iki sol yaptım.
В свою защиту скажу, что меня застало врасплох твоё желание рассказать свою безумную историю о призраке нашим друзьям.
Aslında beni biraz savunmasız yakaladın. İnsanlar arasında çılgın hayalet hikayeni anlattığın zaman.
В свою защиту скажу, я был довольно искренен насчет моего отношения к этой поездке.
Savunmam gerekirse baştan beri bu yolculuk konusunda açık yürekliydim.
Это моя слабость, но в свою защиту скажу, это моя единственная слабость.
Bu da benim zayıflığım, ama adil olmalıyım,... tek zayıflığım bu.
В свою защиту скажу, я всё точно рассчитал.
Kendimi savunmam gerekirse, zamanlamam mükemmeldi.
В свою защиту скажу, что думала это был кот.
Savunmamı biliyorsun, kedi sanmıştım.
Знаешь, в свою защиту скажу : "Я всегда ношу компас."
Bil diye söylüyorum, her daim yanımda pusula taşırım
В свою защиту скажу : я не знал, что так много людей объединятся, чтобы всё равно разрушить твою жизнь.
Ayrıca hayatını mahvetmek için bu kadar insanın sıraya gireceğini de bilemezdim.
Хотя в свою защиту скажу... -... что не ожидал вас здесь встретить.
Ayrıca savunma olarak burada olacağınızı bile düşünmemiştim.
В свою защиту скажу, что вообще не собирался на ней жениться.
Açıklamam gerekirse, onunla evlenmek gibi bir niyetim yoktu.
Да, но в свою защиту скажу, что предлагал ему у меня ночь провести.
Öyleyim, ama aslında benim evde kalmayı teklif etmiştim.
В свою защиту скажу, что я уже открыл книгу и приготовился читать, когда друзья позвонили и предложили поехать на озеро.
Savunmam şöyle. Okumak için kendimi hazırlamıştım çocuklar aradı ve göle çağırdılar.
Шеф, в свою защиту скажу, что я и правда хорош, и этот факт подтверждает анатомически точный трофей, что висит у меня над туалетом.
Ben diyorum ki, şef, o kadar iyiyim ki, tuvaletimin üzerinde bu gerçeği doğrulayan anatomik olarak kusursuz bir hatıra var.
В свою защиту скажу, что в тот день выпил много вина, не ожидая, что Спартак пойдёт в атаку на Скрофу.
Söylemem gerekirse, o gün kafayı bulmuştum... Spartacus'ün dönüp de Scrofa'ya saldıracağını beklemiyordum.
Хотя, в свою защиту скажу, если Дэнни Биффл не хотел жевать грязь, то ему не стоило показываться в школе в галстуке-бабочке.
Ama kendimi savunacak olursam Danny Biffle o çamuru yemek istemiyorduysa okula papyon takıp gelmemeliydi.
Ну, в свою защиту скажу, не знал, что есть такой вариант.
Açıkçası, öyle bir seçenek olduğunu bilmiyordum.
Ладно-ладно, в свою защиту скажу, что это общий холодильник.
Tamam, tamam, savunuyorum, ortak bir buzdolabındaydı. Sana yeni bir tane alacağım.
В свою защиту скажу, что был привязан к дереву и раздет, так что в раздевании я не виноват.
Aslında bakarsan, ağaca bağlıydım... ve kıyafetlerim çıkarılmıştı, yani benim hatam değildi.
В свою защиту скажу, Джоанна, что меня привели сюда сегодня.
Açıklamam gerekirse Joanna, bugün buraya çağrıldım.
- В свою защиту скажу, что как раз разблокировала химическое оружие.
- Açıklama istersen... Kimyasal silahların kilidini açtım.
Ну, в свою защиту скажу, что Бог так поступил с Иисусом.
Kendimi savunmam gerekirse Tanrı bunu İsa'ya yapmıştı.
Да, но в свою защиту скажу, что мы делали кое-что очень образовательное.
Evet, kendimi savunmam gerekirse eğitici şeyler yaptığımızı söyleyebilirim.
И в свою защиту скажу, что я был накурен.
Kendimi savunacak olursam, kafam güzeldi.
В свою защиту скажу, что когда ты с кем-то говоришь, это не всегда похоже на дружбу.
Kendimi savunacak olursam kendi yaşından birisiyle konuşurken arkadaşın gibi görünmüyor.
В свою защиту скажу, что о мюзикле "Хелен Келлер" тогда много говорили.
Kendimi savunmam gerekirse, Helen Keller Müzikali herkesin dilindeydi.
В свою защиту скажу, что у меня целый план.
Ben yaptım. Benim savunmam, bütün planı ben yaptım.
В свою защиту скажу, что такого имени нет.
Ama gerçek bir ad bile değil ki.
Да, я соврала о том, что я лесбиянка, но в свою защиту скажу, что это была единственная причина, по которой ты вообще обратил на меня внимание.
Evet, lezbiyen olmamla ilgili yalan söyledim ama beni fark etmenin tek nedeni lezbiyen olmam.
Ну, в свою защиту скажу, что он говорил голосом Микки Мауса.
Benim savunmamda o, Mickey Mouse sesini yapıyordu.
В свою защиту скажу, что пил только в самолете.
Ve savunmam olarak da, uçağa binene kadar içmiyordum.
В свою защиту скажу, что произвожу много шума.
Ben kendime düşeni yapıyorum bence.
В свою защиту скажу, что это была первая когда-либо устроенная мной вечеринка.
Bu benim ev sahipliği yaptığım ilk partiydi.
В свою защиту скажу – они первые выстрелили.
Önce onlar ateş etti ama.
- В свою защиту скажу, я был уверен, что вы никогда об этом не узнаете.
- Ne? - Kendimi savunmam gerekirse bundan haberiniz olmayacağından epey emindim ya.
В свою защиту скажу, что меня некоторое время растили волки.
Savunmam da, bir süre için kurtlarla büyüdüm.
Можно, я скажу в свою защиту что заявить женщине с двумя детьми, без денег и с мужем, который ее Мак избивает, чтобы она переехала в бесплатный центр для получения консультаций психолога это большая куча дерьма?
Kendimi şöyle savunabilir miyim bence çocuklu, parasız ve kocasından dayak yiyen bir kadına kalkıp da terapi görmesi için bir sağlık merkezine gitmesini söylemek büyük saçmalık! Ben olsam yapmam, siz yapar mısınız?
Ну, в свою защиту я скажу, что это просто чтобы занять время, пока я пью пиво.
Şöyle söyleyim, bira içerken zaman geçirmek için yaptığım birşey sadece.
Скажу в свою защиту - ты действительно раздражаешь
Bana göre sadece can sıkıcıydın.
И скажу в свою защиту : вы видели её ноги?
Savunmam olarak, "bacaklarını gördünüz mü?" diye sorabilir miyim?
Скажу в свою защиту, это она попросила нашу визитку.
Kendimi savunmak adına söylüyorum ki, kartvizitimizi bizden o istedi.
Бэви, в свою защиту скажу, я думал, что выкинул эту коробку давным-давно, когда Анита мне её вернула, и это... ничего не значит.
- Ama onun tehlikeli büyüsüne kapıldım. - Kim kapılmaz ki? Erica kendi hikayelerini izlemeyi severdi sonra ben de bağlandım.
Скажу в свою защиту, я не рассматриваю его как серьезного друга.
Kendimi savunmam gerekirse, onu arkadaşım olarak görmüyorum.