English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / В чем именно

В чем именно traducir español

292 traducción paralela
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
No es fácil decir la verdad. Pero si hay salvación para Alemania, aquellos que sabemos de nuestra culpabilidad debemos admitirla, a pesar del dolor y la humillación.
В чем именно заключается эксперимент?
¿ En qué consiste?
В чем именно?
- Que no lo harías.
Мадам Вормсер имеет право знать, в чем именно ее подозревают.
Wormser fue víctima de robo y asesinato. La sra. Wormser tiene derecho a saber de qué se le acusa exactamente.
Это знает только, что в чем-то нуждается, коммандер. Но, подобно многим из нас, он не знает в чем именно.
Solo sabe que necesita algo, comandante, pero como tantos otros, no sabe qué es.
Скажите мне, Нагус, в чем именно заключается эта возможность?
Dime, Nagus, ¿ de qué oportunidad se trata?
Полагаю, вы не скажете мне, в чем именно провинился ваш муж.
Supongo que no querras decirme que es lo que hizo.
— мотр €, в чем именно суть. ѕо сути, у вас должен бьть иммунитет к расизму.
Lo que cuenta es el mensaje. Pero los que creen en el mensaje no deberían ser racistas.
В чем именно вы пытаетесь меня обвинить, коммандер?
¿ Qué insinúa exactamente, Comandante?
Так в чем именно ваша проблема с языком?
Así que, ¿ cuál fue su problema con el lenguaje?
Но в чем именно проблема?
¿ Qué te pasa exactamente?
И в чем именно талантливой?
¿ talento en qué?
Интересно. И в чем именно ты помогаешь моему мужу?
Interesante, ¿ en qué está ayudándole a mi esposo?
В чём именно я провинился? В чём провинился?
- ¿ Qué he hecho exactamente?
- В чем именно?
¿ Cómo qué?
- А чем именно вы занимаетесь? - Мы? Мы путешествуем из города в город.
Vamos de villa en villa Representamos motocicletas
Факт в том, что ты видишь вещи с обеих сторон... может быть, именно поэтому они становятся для тебя более сложными, чем для других.
El hecho de que puedas ver las cosas desde Varios puntos de vista... Quizás hace que las cosas importantes... Se vuelvan más importantes para ti que para otros.
В чём именно будет заключаться лечение?
¿ Cuál va a ser el tratamiento exactamente?
В войну тут всё было разрушено. Я нажил себе состояние именно в те годы и решил кое-чем поделиться.
Y yo he hecho tanto dinero durante la guerra... que quise retribuir un poco.
- Мне кажется, у нас есть расхождение. - В чём именно?
Bueno, es que hay algo que no entiendo, señor.
Я живу в двухкомнатной квартире. Чем именно ваш муж занимается?
Esa es mi casa.
Если ты говоришь правду, то не приходится запоминать в чем и как именно ты солгал.
Cuando dices la verdad no tienes que esforzarte para recordar mentiras.
Я никогда не мог понять, в чём именно дело, но чувствовал это.
Nunca sabía exactamente el qué, pero algo simplemente no cuadraba.
Да. Но в этом-то и задача - выяснить, кто именно виновен и в чем.
Sí, pero el reto es determinar quién es culpable de qué.
Уверен, что вам известно, профессор,.. ... люди соприкоснувшиеся со смертью по статистике в большей степени подвержены действию паранормальных явлений, именно в связи с чем...
Estoy seguro que usted sabrá, profesor... que los sujetos que han estado cerca de la muerte estadisticamente tienden... a tener la sugestión requerida para una investigación paranormal.
Он увидел в Арлен Стюарт именно то, чем она была.
un oportunista, y que vio en Arlena Stuart exactamente lo que era.
Это именно то, в чём он хочет уверить вас.
Es exactamente lo que él quiere que crean.
И в чём именно здесь прорыв?
¿ Y por qué es un descubrimiento?
В самой Франции тоже немало тюрем и, если бы вы по-настоящему были в чем-то виновны, вас посадили бы именно туда.
Si fuera culpable, hay cientos de prisiones en Francia en donde encerrarle.
Так вот в чём всё дело! Именно!
- ¿ De eso se trata todo esto?
листатель страниц листатель страниц - это не профессия а вот аккомпонировать, это уже другое дело внеси себе на заметку ты мог бы добиться успеха в этом иногда работа важнее чем просто иметь талант именно а ты очень самоотверженный выходит, таланта достаточно, чтобы аккомпонировать?
O pasar páginas. Ser el que pasa las páginas no es una profesión. Ser acompañante, sin embargo, es una ocupación noble.
- В чём именно проблема?
- ¿ Y cuál es exactamente el problema?
- Именно. В чем бы они тебя не подозревали, я уверен, что ты виновен.
No sé qué tenían contra ti, pero sé que eres culpable
Я должен спросить... чем именно занимается офицер полиции в Отделе по контролю за ломбардами?
Tengo que preguntarte ¿ qué hace un policía en Empeños?
Мы так и не успели закончить наш последний разговор - тот, в котором ты говорила, чем именно я тебе не нравлюсь. Потому что ты сбежала.
Hablamos, me dijiste qué te molestaba de mí, pero la conversación nunca acabó ya que te fuiste.
Но проблема в том, что с ним всегда разговаривала именно мама. Даже не знаю. Роль приемного отца оказалась намного сложнее, чем представлялось мне.
El problema es que él siempre hablaba con su mamá y este asunto de ser padrastro ha cobrado una importancia que no había tenido antes.
Бывают в жизни вещи, которые являются именно тем, чем они есть на самом деле.
Algunas cosas son nada más que eso.
Именно это слово я искал. Вы женщины. Мы женщины более восприимчивы в человеческих отношениях, чем мужчины.
Justo eso es lo que quería decir, las mujeres sois... vosotras sois más perceptivas en cuanto a las relaciones humanas que los hombres.
И Аарон бы объяснил, как всё становится очень просто, когда точно знаешь, чем именно человек будет завтракать даже в мире крышек с защитой.
Y Aarón describiría lo simple que son las cosas... cuando se sabe con precisión qué comerá una persona en el desayuno... hasta en un mundo con tapas herméticas.
Чем именно поможет признание в убийстве, которого ты не совершал?
¿ Cómo ayuda confesar un asesinato que no hiciste, exactamente?
В чём именно вы сознаётесь?
¿ Qué estás admitiendo exactamente?
А когда человек науки говорит в таком переносном смысле,.. ... хочется знать, о чём именно он думает.
Y cuando un hombre de ciencia habla figurativamente uno se pregunta qué está pensando realmente.
Вот в чем вопрос : этого ли мы хотим очевидно именно этого хотят люди потому как всё становится только хуже
La pregunta es : "¿ Queremos eso?" Aparentemente sí, porque la cosa no hace más que empeorar.
Из-за того, как ты себя сейчас чувствуешь, именно из-за этого мне приходится верить в нечто большее, чем я.
Por cómo te sientes en este momento debo creer en algo superior a mí.
Только невероятно ограниченная и неуверенная в себе женщина предпочла бы испытывать боль весь день, чем носить красивые, удобные туфли, и это именно тот тип людей, который мне здесь не нужен.
Sólo una mujer superficial e insegura preferiría sentir dolor todo el día a usar zapatos cómodos y no quiero a alguien así aquí. Alguien que soporte mucho dolor es exactamente el tipo de persona que necesitas. No.
В чём именно?
¿ Cuál es el problema?
Я знал, что к Лизе мог посвататься любой из этих офицеров, но именно я, и только я очаровал ее, потому что в постели, как известно, нужны и любовь, и игра, и игривость, всё то, чем владел я,
Sabía que cualquiera de los oficiales podía cortejar a Lise, pero yo fui siempre el único que la cautivó. Porque conozco la necesidad de amor y alegría tras las puertas cerradas.
Кто-нибудь скажет, в чём именно?
¿ Alguien me puede decir cuál es?
В чём именно заключался твой план?
¿ Cuál era exactamente tu plan?
2 / 3 всех нефтяных запасов находятся на Ближнем Востоке, а именно страны Персидского Залива, и это в 10 раз больше чем любые другие источники.
Dos tercios de las reservas de crudo están en Oriente Medio, en el Golfo Pérsico. Y eso es 10 veces más cualquier otra fuente.
А чем именно занимается помощник юриста? Я просто помогаю с ежедневной офисной работой в юридической фирме в центре города.
Ayudo con el trabajo de oficina en un estudio de abogados en el centro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]