English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / В чём тут дело

В чём тут дело traducir español

211 traducción paralela
У меня нет шансов без Джорджа Кэплена, который, очевидно знает, в чём тут дело.
No tendría ninguna posibilidad. Ni la tendré hasta que encuentre a Kaplan que, por supuesto, estará al tanto de todo.
Я не буду заранее рассказывать, в чём тут дело, но если это удастся, это будет что-то из ряда вон выходящее!
¡ Traigan un pollo! No les diré nada, porque si es coronado por el éxito se llevarán una extraordinaria sorpresa.
Не спешите. Мы пока не знаем, в чём тут дело.
No nos apresure. aun no sabemos que tenemos aquí.
Во имя Господа, в чём тут дело?
¿ Qué sucede aquí, en el nombre de Dios?
Не знаю, в чём тут дело.
No sé por qué sucede.
Знаешь, в чём тут дело?
¿ Saben de que se trata todo esto?
Давай, пошёл. Не знаю в чём тут дело, но я выясню. А ну убирайся.
- ¡ No sé qué pasa, pero lo averiguaré!
Знаете, в чём тут дело? Если они сейчас с Дейном, значит, запахло большими деньгами.
Y si se unió con Dane, tienen el dinero para lograr sus objetivos.
- Думаю, мы уже знаем, в чём тут дело.
- Creo que sabemos lo que pasó.
Кажется, я понимаю, в чём тут дело.
Creo que sé qué está pasando aquí.
- В чём тут дело?
¿ Qué ocurre aquí?
Нам надо спрятать книгу подальше, пока мы не узнаем, в чём тут дело и что нужно Виктору
Hasta que descubramos qué pasa y si Victor está implicado o no tenemos que esconder el Libro.
Её один студент разработал. Похоже только он и понимает, в чём тут дело.
Pero solo el estudiante que lo diseñó lo entiende.
В чём тут дело?
¿ Cuál es el problema?
В чём тут дело?
¿ Qué...? ¿ Qué...?
Посмотрим, в чём тут дело.
Veamos que le pasa.
Я не знаю, почему он ведет норманн к своему отцу, но пока я не узнаю, в чем тут дело,... я не буду стрелять по спутникам Айвенго.
Averiguaré por qué lleva a esos normandos, antes de pensar mal de Sir lvanhoe o Cedric.
Тихо! В чем тут дело?
¡ Silencio!
- В чем дело? - Она тут недолго, но...
- No lleva mucho tiempo aquí pero...
- В чем дело? - Тут у меня был чемоданчик... Который имеет очень большую ценность.
Había dejado una maleta muy importante para mí.
Я разберусь, в чем тут дело.
Llegaremos al fondo de este asunto.
Сперва разберемся, в чем тут дело.
No hasta saber qué está ocurriendo.
И все-таки скажите в чем тут дело.
Deseo que me diga por qué.
Ну, дело тут не только в том, что мы скрываем источники, что мне сильно надоело,.. .. или в том, что всё, о чём бы мы не напечатали, Белый Дом отвергает,.. .. или в том, что почти никто из других газет не перепечатывает наш материал.
No me inquieta que utilicemos fuentes anónimas, ni que la Casa Blanca niegue todo lo que publicamos... ni que ningún otro periódico esté publicando la historia.
Каждый день лепешки другого цвета. Но дети прекрасно понимают, в чем тут дело.
Cada día tienen distinto color pero los chicos lo saben de memoria.
В чём тут дело?
¿ Por qué?
Если бы я знал секрет, или хотя бы мог понять. в чем тут дело...
Si tan solo tuviera el secreto de mente tan sobresaliente...
Согласен? Мне тут же пришла мысль, что если об этом узнает Мэдлин,.. то бедный Гасси полетит с таким треском, что не сразу поймет, в чем дело.
Una idea cruzó rápidamente por mi cabeza en ese momento, si Madeline llegara a saber algo de esto, al pobre Gussie le darían la patada antes de enterarse de dónde vino.
В чем тут дело?
¿ Y esto?
Покинем самолет и посмотрим, в чем тут дело.
Salir del avión y averiguar lo que pasa.
Ведь вы о чем-то догадываетесь? В чем тут дело?
Usted sabe algo, ¿ verdad?
Я не знаю, в чем тут дело. Но я узнаю.
No sé qué te traes entre manos, Chip Douglas pero lo voy a averiguar.
ћне кажетс €, € знаю, в чем тут дело.
Yo, um - Creo que veo lo que su problema es...
Не знаю, в чем тут дело...
¿ Saben de qué se trata?
Я просто хотела бы знать, в чем тут дело.
Solo quiero saber el porqué de tanto revuelo.
В чём тут у вас дело?
- ¿ Cuál es tu problema?
Вы знаете, в чем тут дело.
Saben de qué se trata.
- Я хочу узнать, в чем тут дело.
- Quiero saber qué está pasando.
Так, я знаю, в чем тут дело.
Bueno, creo que el problema está aquí.
- Хэш, я тут с нашими кошерными друзьями, и дело вот в чем.
- Hesh. Estoy con mi amigo que no come mariscos y estoy agotado.
Я рассказываю тебе в чем тут дело, Форман.
Estoy aquí, sin novia para ayudaros a salir adelante.
Дело вот в чём тут нет ценника.
No tiene el precio marcado.
Они тут же сообразили, в чём дело.
Identificaron el problema rápidamente.
Ты зашумишь, он встанет, пойдёт посмотреть, в чём дело, тут ты его и шлёпнешь, ясно?
Haz ruido ; él se levantará para ver qué es y lo matas, ¿ de acuerdo?
- В чём тут дело?
- No es el precio que me dio.
Я понял, в чём тут дело.
Veo lo que pasa aquí.
Я знаю, в чем тут дело, мама.
Yo sé lo que es, madre.
Тогда я вообще не понимаю, в чем тут дело.
Estoy perdiendo el foco aquí, ¿ no es así?
Да, да, я чудовище, знаю, он тут не при чём, всё дело в том, что я редкостный ублюдок.
Sí, sí, soy un monstruo, ya sé, no es su culpa. Soy un bastardo.
Тут вот в чём дело, папа...
Entonces, escucha, papá,
Он сказал, что его неумение преподавать тут ни при чём, что дело в моей безвольности и недисциплинированности. И лени.
Dijo que no tenía que ver con la enseÑanza, sino con la voluntad y la disciplina... y que yo era vaga.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]