В этом городе traducir español
2,315 traducción paralela
В этом городе есть другие отели кроме Билтмор?
¿ Hay otros hoteles en el pueblo además de The Biltmore?
Сноупс в этом городе не один такой, кто поторговаться не прочь.
Snopes no es el único en el pueblo con ganas de vender.
А потом, после многих лет я оказался в этом городе.
Después, algunos años más tarde llegué a esta ciudad.
Я не могла оставаться в этом городе с ней и с ним.
No podía permanecer en esta ciudad con ella y él.
Как можно убить время в этом городе?
¿ Hay algo que hacer en este pueblo?
- В этом городе в таком признаваться нельзя.
- Simone. - No digas eso en esta ciudad.
Живут в этом городе почти так же долго, как мои родственники.
Llevan en este pueblo casi tanto como mi gente.
Рэйв-вечеринка в этом городе?
¿ Un rave en este pueblo?
В этом городе шлюхи не самые чистые.
Las prostitutas en esta ciudad no son muy limpias.
Ряд людей в этом городе хотят меня убить.
Mucha gente en esta ciudad quieren matarme.
Что бы вы посоветовали девушкам, живущем в этом городе?
* ¿ Algún consejo para una chica en la ciudad?
Так как я новичок в этом городе, я ещё не имел удовольствия.
Como soy nuevo en la ciudad, aún no he tenido el placer.
А у тебя единственные родители в этом городе, которым плевать гей ты или нет.
Tú tienes los únicos padres en toda la ciudad que le importa una mierda lo que seas.
В этом городе есть еще храмы и конечно, еще сокровища.
Y en esa ciudad hay otros templos, y seguramente otras riquezas.
Люди в этом городе, не лезут из кожи вон, что бы быть милыми друг перед другом.
La gente en esta ciudad no se salen de su camino para ser amables con los otros.
Ошибка, которую делают практически все в этом городе.
Un error que casi nadie comete en esta ciudad.
.. пересмотрах дела - уклада жизни в этом городе в то время.
lo que se pierde al revivir todo esto... es la atmósfera del pueblo en ese entonces.
Не знаю, почему она решила остаться в этом городе.
No sé por qué eligio quedarse en esta ciudad.
Я знаю о тебе такое, что в этом городе больше никто не знает.
Tengo un poco de conocimiento acerca de ti que nadie más en esta ciudad tiene.
Я даже знаю, как приветствовать её в этом городе.
No se me había ocurrido una mejor manera de darle la bienvenida al pueblo.
Знаете, слово очень быстро перемешается в этом городе.
Ya sabe, los rumores vuelan en esta ciudad.
В этом городе дети
Hay niños en esa ciudad.
Ты могла быть где угодно в этом городе за 20 минут.
Podrías haver estado donde quisiera de esta ciudad - en 20 minutos.
Кто-нибудь позвоните на станцию и готовьтесь к отключениям, потому что игрок Гас и Лора, собираются отключить свет в этом городе.
Alguien llame a Edison y prepárense para un apagón porque Un jugador llamado Gus y Laura harán caer las luces de la ciudad.
Учитывая то, что происходило в этом городе последние два года, она будет включена постоянно.
Bueno, considerando lo que ha estado pasando en esta ciudad los últimos dos años, creo que 24 horas al día.
еще до того, как ты появилась в этом городе.
- nunca fuiste a la ciudad.
Стэн сжег все мосты в этом городе.
Stan quemó todos los contactos en la ciudad.
И почему, по-твоему, Бог не может сотворить чудо в этом городе, прямо сейчас?
¿ Y por qué Dios no puede hacer milagros en este pueblo?
Может, потому что тебе просто необходимо чувствовать, что только у одного тебя в этом городе есть хуй?
Quizás es porque necesitar ser la única polla en la ciudad.
И у меня есть имя в этом городе, благодаря тебе и моей книге.
Y tengo un nombre en esta ciudad, gracias a ti... y a mi libro.
В этом городе, нам не нужно такое дерьмо, как ты!
En este pueblo, ¡ no recibimos basura como tú!
Джеп, вот уже 40 лет, как я живу в этом городе.
Llevo viviendo 40 años en esta ciudad.
В этом городе Стив МакКован заведует метом.
En esta ciudad, Steve McCowan distribuye anfetamina.
Есть в этом городе хоть один каскадер?
¿ Qué no hay ningún stuntman con "pantalones"?
Что за херня творится в этом городе?
¿ Qué diablos pasa en esta ciudad?
Некто, считающий, что её социальное положение в этом городе, гораздо важнее, чем жизнь девушки из исправительной школы.
Alguien que cree que su posición social en el pueblo es más importante que la vida de una pobre chica de la escuela para reforma.
Знаете, когда я рос в этом городе, можно было смело вешать надпись :
Ya sabes, cuando creía aquí, deberían haber puesto una señal :
Печально то, что в этом городе нельзя купить трость с вырезанной из дерева птицей на ручке, не важно, сколько ты готов заплатить.
Bueno, lo más triste es que no se puede conseguir un bastón con forma de pájaro en esta ciudad, no importa cuánto estés dispuesto a gastar.
Но женщине нужно работать, чтобы найти еду и кров в этом городе.
Pero una mujer tiene que trabajar para encontrar casa y comida en esta ciudad.
Ёкипаж, везущий вас к почетной завершающей главе вашей навечно прославленной жизни в этом городе.
Un coche que lo lleva a honrar el último capítulo de su cada vez más celebrada vida en esta ciudad.
Да, он необходим всем в наши дни, А в этом городе богатые залежи.
Bueno, da energía a casi todo hoy día, y esta ciudad está sobre una veta madre.
И у Шарлотта есть доказательства что его тайник где-то в этом городе.
Y Charlotte debe tener pruebas de que su escondite están en algún lugar de esta región.
Вселенский Астробол. Задуман, спланирован и оплачен замечательным человеком, чьи родители жили в этом прекрасном городе.
Universal Astro Gol, concebido, planeado, financiado por un ser maravilloso del que este pueblo ha sido padre y madre.
Присоединяйтесь к нам в этом великолепном городе на холме!
¡ Uníos a nosotros en esta resplandeciente ciudad en la colina!
Действие против меня, и в этом же городе тебя клеймят как еретика, лишат всех титулов и отлучат от церкви.
Actuad contra mí, y esa misma ciudad os declarará hereje, os desposeerá de vuestros títulos, y os excomulgará.
Те, кто больше других нуждаются в милости, в этом жестоком городе получают её в последнюю очередь.
Que aquellos más necesitados en esta cruel ciudad, encuentren al menos misericordia.
Он единственный в этом городе...
Él es el único hombre en esta ciudad...
В этом месте лучшие моллюски в городе. Нет, лучшие моллюски у Манеро.
Este lugar tiene las mejores almejas en la ciudad.
Я лучше, бля, сдохну от чумы в городе, чем проведу лишнюю минуту в этом блядском захолустье.
Prefiero morir de la maldita peste, en la maldita flota ¡ que pasar otro puto minuto en este campo!
Я нашел парня, в городе, который утверждает, быть экспертом на этом материале.
Hallé a un señor que dice que es un experto en esto.
Правда. Это не та жизнь, которую я представляла, но у меня есть Бет и этот бродвейский детский сад, и мы обе сейчас здесь, в этом городе, так что я надеюсь видеться с тобой чаще.
No es la vida que siempre imaginé, pero tengo a Beth, y tengo una nueva guardería en Broadway.
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом твоя проблема 77
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом твоя проблема 77
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом есть что 76
в этом не было необходимости 64
в этом и дело 72
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом есть что 76
в этом не было необходимости 64
в этом и дело 72
в этом доме 137
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом и суть 65
в этом что 132
в этом дело 161
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом и суть 65
в этом что 132
в этом дело 161