В этом нет необходимости traducir español
892 traducción paralela
Нет, нет. В этом нет необходимости.
No, no es necesario en absoluto.
В этом нет необходимости.
No será necesario, doctor.
Ты утаиваешь правду от меня, но в этом нет необходимости.
Es muy amable de tu parte ocultarme la verdad, pero no es necesario.
В этом нет необходимости, здоровяк.
No hace falta, chicarrón.
В этом нет необходимости.
No es necesario.
- Нет, в этом нет необходимости, мисс Каннингем и я теперь друзья.
No, no será necesario. La Srta. Cunningham y yo ya somos amigos.
Нет, в этом нет необходимости.
No, no será necesario.
В этом нет необходимости.
No será necesario. Tengo capacidad de aprender sin que nadie me enseñe.
В этом нет необходимости.
Eso no es necesario.
- В этом нет необходимости, Сью.
- No hacía falta, Sue.
В этом нет необходимости. Словите кэб, и пусть он ждет за углом.
No será necesario, pero busque un coche y espere en la esquina.
- В этом нет необходимости, вы можете сегодня отдохнуть.
- Puede tomarse la noche libre.
- Право, в этом нет необходимости
- No es necesario, en serio.
Я могу, но с тобой в этом нет необходимости.
Contigo no hace falta.
В этом нет необходимости, миссис Таунзенд.
No, Sra. Townsend, no será necesario.
В этом нет необходимости.
No hace falta.
В этом нет необходимости.
No hagas eso, Sam.
В этом нет необходимости, так как его представляет мистер Дугган.
Eso no será necesario mientras el Sr. Duggan lo represente.
Нет, нет, нет, дорогая, в этом нет необходимости.
No, querida, eso no será necesario.
- В этом нет необходимости.
- No es necesario.
В конце концов, мы не хотим начать войну с применением ядерного оружия, если в этом нет необходимости?
Después de todo, no nos engañemos. No queremos empezar una guerra nuclear a menos que sea necesario, ¿ verdad?
В этом нет необходимости.
No tienen que hacerlo, ¿ eh?
В этом нет необходимости, сэр. Я имею в виду - он здесь, в центре.
Vamos a tener que contenerlos, y luego proceder con el lanzamiento normal.
Нет, в этом нет необходимости.
No será necesario.
В этом нет необходимости, капитан.
No será necesario, capitán.
В этом нет необходимости.
Además, no es necesario.
Капитан, в этом нет необходимости.
Capitán, es absolutamente innecesario.
А я говорю, что в этом нет необходимости.
He dicho que no es necesario.
В этом нет необходимости, видишь ли Джейми.
No es necesario, ves, Jamie.
В этом нет необходимости, патрон.
Eso no hacía falta, jefe.
В этом нет необходимости, я прогуляюсь, Тара.
Eso no será necesario, caminaré, Thara.
В этом нет необходимости, судэксперты не скажут нам ничего, что мы не можем увидеть сами.
Intactos. No es necesario. El forense no dirá nada que no podamos ver nosotros mismos.
Хотя, я думаю, в этом нет необходимости.
Lo que es innecesario, creo yo.
В этом нет необходимости.
No será necesario.
В этом нет необходимости.
No hace falta que lo hagamos.
В этом нет необходимости, Доктор.
Eso no es necesario, Doctor.
В этом нет необходимости. Мы уезжаем. Грубости и насилию я предпочитаю интеллигентность.
No, no hará ninguna falta, porque nosotros nos vamos, y sobre la vulgaridad y la violencia prefiero la educación y la dulzura.
Знаете, в этом нет необходимости?
Esto es innecesario, ¿ sabéis?
- Я помогу вам с диатродами. - В этом нет необходимости.
- Te ayudaré con los diatrodos.
В этом нет необходимости, они не будут в тебя стрелять.
No hay necesidad de eso, no te van a disparar.
- В этом нет необходимости. Я знаю мандаринский, кантонский - все диалекты.
- Eso no será necesario, yo hablo Mandarín, Cantonés, todos los dialectos.
Нет, нет, нет, пока в этом нет никакой необходимости.
No, no, no. Eso no será necesario.
Но в этом нет необходимости.
Pero ya no hará falta.
- Мне тоже, только у меня нет необходимости в этом все время.
A mi también me gusta, pero no hacerlo todo el tiempo.
В этом нет необходимости, не отвечай.
No hace falta. No contestes.
- Нет, в этом не было необходимости.
- No, no han sido necesarios.
- Не перебивайте! Учитывая все факты, у Аньезе нет никакой необходимости в этом браке потому что она невинна. Я вам отказываю!
Repito : dado que Agnese no tiene necesidad alguna de ese matrimonio dado que es inmaculadísima, yo me rehúso.
В этом нет необходимости, капитан.
No será necesario, Capitán.
В этом больше нет необходимости.
Eso ya no es necesario.
О, мой дорогой, нет никакой необходимости в этом.
Oh, mi querido amigo, no hay necesidad de eso.
- В этом правда нет необходимости.
- En serio, no es necesario.
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом вся проблема 71
в этом твоя проблема 77
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом вся проблема 71
в этом твоя проблема 77
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом городе 92
в этом и дело 72
в этом нет ничего такого 65
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом городе 92
в этом и дело 72
в этом доме 137
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом и суть 65
в этом что 132
в этом дело 161
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом и суть 65
в этом что 132
в этом дело 161