English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / В этот

В этот traducir español

27,565 traducción paralela
И примерно в этот момент вмешался номер 5. И так далее.
Vale, entonces en algún momento, el número cinco se involucró.
Да, я не думаю что Коррина сбежала одна в этот раз. Что?
Sí, no creo que esta vez sea Corrina la que esté huyendo.
- Ну, не в этот раз.
- Bueno, no este.
Только в этот раз, потом я начисто оторву тебе голову.
Solo que esta vez, te arrancaré la cabeza limpiamente después.
Это взгляд мертвеца... Глаза, которые говорят, что неважно, куда ты идешь и что делаешь, ты чувствуешь, будто больше не вписываешься в этот мир, будто ты одна.
Es la mirada de un muerto... ojos que dicen sin importar a dónde vayas o hagas lo que hagas, que parece como que no encajas más en este mundo, como si estuvieras sola.
А у нас нераскрытое дело трёхлетней давности, и этот парень решает именно в этот момент залечь на дно?
Así que tenemos un caso abierto desde hace tres años, ¿ y este tipo elige este preciso momento para desaparecer?
И это не так. Но в этот раз, так и будет.
Pero esta vez... lo haremos... y no tendrá que ver con el dinero.
Вы меня просто так в этот раз остановили. Почему всегда я?
Si entierran a mi ganado de nuevo, ¡ me voy a poner loco!
Ладно, в этот раз поверю.
Mienten todo el tiempo.
Попробуй в этот раз, ради СуАн.
Hazlo por Soo-an.
В этот раз ходи первой.
Vas de primero esta vez.
В этот раз всё может сложиться иначе.
Este futuro puede ser diferente.
Да, в этот раз у нас есть голоса.
Sí, esta vez tenemos los votos.
Не в этот раз.
Esto es diferente.
Послушай меня и не увлекайся в этот беспорядок с Воудианом.
Escúchame y no te involucres en este lío de Voydian.
Мне надо вжиться в этот дух старины.
Esta mierda es de la vieja escuela.
В этот раз Пабло не окажется в камере.
Esto no se acaba con Pablo en una cárcel.
В этот раз так громко.
- [alarmas de autos] - Ese sí sonó duro.
Так что сейчас ты сядешь в этот самолет.
¿ Sabés algo? Montate en ese avión.
В этот момент мы решили прервать исследования, потому что пришли к научным выводам.
En este momento decidimos parar para revisar procedimientos, ya que llegamos a una conclusión científica.
Хочу чтобы ты ушел, и в этот раз держался от меня подальше.
Quiero que te vayas y esta vez, quiero que te apartes de mi vida, ¿ vale?
Знаю. По поводу чего я права в этот раз?
Lo sé. ¿ Sobre qué tengo razón esta vez?
Ты можешь хотя бы соврать для меня в этот раз, Фиона?
¿ No puedes mentir por mí solo esta vez, Fiona?
И я точно смогла уклониться от пули в этот раз.
Me salvé por los pelos con ese tío.
В этот раз всё иначе.
Esta vez es diferente.
Мы все видим сны, и в этот момент, считаем, что наши сны принадлежат нам и только нам.
Todos soñamos y, cuando soñamos, creemos que nuestros sueños solo nos pertenecen a nosotros.
Передай ему, что если он заявится в этот город, я его убью. Убью при свете дня. И полицию приглашу посмотреть.
Dile que si se atreve a poner un pie en este pueblo, lo mataré y lo haré a plena luz del día e invitaré a los policías a que vean.
Спасибо, что присоединились ко мне в этот без сомнения памятный вечер.
Gracias por venir a lo que será una noche memorable.
Этот кон проходит в последнюю неделю августа. - Откуда ты это знаешь?
Pero esa convención tuvo lugar la última semana de agosto.
А этот какой-то нытик. В нем нет этого.
- no lo molestó más.
Даже в таком жалком виде этот Оружейник не проведет ни минуты в тюрьме.
Incluso en este lamentable, patético estado, Weaponizer no pasará ni un minuto en la cárcel.
А? Думал, этот продержится чуть дольше, прежде, чем превратится в Кита Ричардса.
Pensaba que este iba a durar un poco más antes de ponerme a lo Keith Richards.
Этот дорогой кожаный ремень был найден в обломках.
Este cinturón de lujo se encontró entre los escombros.
Я бы не употребляла этот термин в присутствии доктора Булла.
No usaría ese término cerca del doctor Bull.
Говард, этот человек был обучен практически в каждой области разведки.
Howard, este hombre ha sido entrenado literalmente en todos los campos de reconocimiento.
Я тебе этот пирог в задницу засуну.
Voy a meterte la tarta por el culo.
Да, а если этот ублюдок ушел в лес, то, вероятно, дошел до границы и исчез навсегда.
Si esa hija de puta llegó al bosque, fijo que llegó a la frontera y escapó.
Кажется этот приём работает в обе стороны.
Su táctica encubierta daba y recibía.
Этот нож в моей руке!
Tenía un cuchillo en el brazo.
За свою карьеру этот ублюдок убил тысячи полицейских, по 4 сотни в год.
Durante su carrera, el hijo de puta mató a miles de policías, a razón de más de 400 por año.
Этот человек хочет поболтать моей семьей перед носом Лос Пепес, использовать моих детей в качестве наживки, а вы, называете себя человеком принципов, но ничего не делаете.
Quiere poner a mi familia a la merced de Los Pepes y usar a mis hijos como carnada y usted, que se dice un hombre de principios, no hace nada.
Мы так назвали этот отрезок, потому что он прямо под окнами дома, в котором живет старушка.
Hemos llamado a esta parte : "La Casa de la Anciana" porque está justo al lado de una casa donde vive una anciana.
Вы хотите сказать, что этот парень вернулся в прошлое, к самому падению "Гинденбурга"?
¿ Me está diciendo que este tipo ha viajado en el tiempo, de verdad, al Hindenburg?
Этот человек где-то в толпе.
Este hombre está entre la tripulación.
Этот радио в гараже, потому что тут ему и место.
El equipo de radioaficionado está en el garaje porque lo quiero en el garaje.
Так, как этот парень перебросит нас в Мексику?
¿ Y este tío cómo va a colarnos en México?
В очередной раз вернуться в зал суда - на этот раз, в битве за опекунство.
Tener que volver a un juzgado, otra vez ahora para pelear por la custodia.
Оно сломалось, когда этот милый настоящий детектив попал в него несметное число раз.
Fue destruida luego de que este amable, verdadero detective le disparara miles de veces.
Этот человек стрелял в нас.
El hombre nos disparó.
Этот район... в котором мы сейчас находимся, называется Спрингсборо.
Este vecindario el mismo en el que estamos ahorita, se llama Springsborough.
В конце концов, ты устанешь ждать, что этот книжный червь примет тебя таким, какой ты есть.
Al final, te aburrirás de esperar que ese ratón de biblioteca... te acepte como eres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]