English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / В этот момент

В этот момент traducir español

1,561 traducción paralela
Через несколько секунд после Лондонского письма пришло еще 2 письма С того же самого IP, Но в этот момент
Dentro de unos instantes después del mail de Londres, hay dos más que provienen de la misma dirección, pero ahí es donde termina mi cacharro.
В этот момент все будут уязвимы.
Y los demás seremos más vulnerables.
чувствую как ваш план созрел именно в этот момент.
Presentí que el plan se fraguó justo en el momento.
... маркет, который в этот момент был открыт. К счастью сообщений о погибших или раненных не поступало.
... mercado que estaba abierto en ese momento pero afortunadamente no hay noticias de víctimas fatales ni heridos.
В этот момент я опознал в подозреваемом мистера Саламанка и обнаружил, как впоследствии выяснилось, огнестрельное ранение в области живота.
Ahí fue que identifiqué al sospechoso como el señor Salamanca y noté que tenía una herida de arma de fuego.
И в этот момент Сэм понял, что вот продукт, о котором никто всерьез не задумывался.
Y a Sam se le ocurrió en ese momento que ahí había un producto en el que realmente nadie había pensado.
В этот момент я взглянил на нее и она... и она плакала.
Y la miré, y ella estaba... Estaba llorando.
С Максом бывало. Помню, он просыпался посреди ночи, приходил ко мне в комнату, и в этот момент я просыпался.
Con Max, recuerdo cuando solía despertar en medio de la noche y venía a mi cuarto.
Все что имеет значение в этот момент - что там моя мать, и я не могу найти с ней общий язык.
Lo único que importa en ese momento es que mi madre está allí y no puedo lidiar con ella.
И бык поднимается на задние ноги, хватает матадора своими серебрянными копытами, и в этот момент они танцуют... только тогда человек. и бык могут танцевать.
Y el toro se levanta sobre sus patas traseras, agarra el torero de plata cerca de los cascos de su, y por un momento se baila... sólo en la forma de un toro y un hombre puede bailar.
Я пробовал приделать их обратно, но в этот момент, ты превратилась в гигантский ломоть чёрного хлеба. ( прим. pumpernickel bread )
Intentaba volver a ponerlas en su sitio, pero antes de conseguirlo, te convertías en una gran barra de pan integral de centeno.
Тебе следует ей позвонить. Именно в этот момент?
Quizás debieras llamarla para que sienta tu voz.
Меня уже смутил один доктор, которого я, в этот момент, представляю с тобой на огромной кровати, с зеркальным потолком
Me estoy avergonzando con un doctor, la cual en ese momento me estoy imaginando con vos, en una cama king size con un espejo en el techo, lo siento mucho.
В этот момент он и Гислейн видели его в последний раз.
Y ésa fue la última vez que él o Ghislaine vieron a su hijo.
И в этот момент Вы были голым.
- Y que estaba desnudo cuando lo hizo.
Почувствовала, как замерло ее сердце, и в этот момент поняла - его больше нет.
Sintió que su corazón se detenía, y en ese momento ella sabía que él se había ido.
В этот момент Кристиан и Шон осознали, что они потеряли свое главное богатство нечто, более важное для них, чем деньги их молодость.
Fue en ese momento cuando Sean y Christian se dieron cuenta de que habian perdido el mayor lujo de todos, algo más importante para ellos que el dinero su juventud.
И именно в этот момент грань между реальность и воображением стираются и меняют ваше представление о действительности, хотя, возможно в этот момент вы этого не осознаете.
Y en ese momento, la realidad misma se desmorona y es reconfigurada de modo tal que nos cambia profundamente aunque en ese momento uno no esté consciente de ello.
Ну... мы начали с того, что просто забавлялись, но потом она сказала, что ей нужно что-то большее, чем это, так что я сделал это большим, и в этот момент она взбесилась и сказала, что хочет просто забавляться.
Sí, ¿ qué sucedió con Brooke? Bueno, empezamos divirtiéndonos pero luego me dijo que necesitaba algo más que eso así que le di más y se asustó y dijo que solo quería divertirse.
В этот момент начали звонить колокола, подтверждая его правоту.
Es cuando las campanas empezaron a repicar, diciéndole que lo había hecho bien.
Важно в этот момент не "выпадать из кабины"
Lo importante es no salirse del viaje.
Что может произойти, если зеркальный шар срабатывает, а в этот момент кто-то стоит перед зеркалом Алисы?
¿ Y si la bola del disco se cae, y alguien está de pie delante del espejo de Alice?
Я в этот момент сражался. Опять?
Ocurrio durante una pelea.
в этот момент, время будто застывает.
Es un momento congelado en el tiempo.
Роды, которые происходили как раз в этот момент.
¿ Con los partos que estaban en proceso?
Она на самом деле в состоянии стресса в этот момент.
- Está muy estresada ahora mismo.
Как странно, что ты появилась именно в этот момент.
Qué raro que aparecieras justo en este momento.
В этот момент... Я бы и сам в себе сомневался, если бы я был на ее месте.
A estas alturas, yo también dudaría de mí.
что в этот момент наши разумы на мгновение переплелись?
Me pregunto si hay una posibilidad de nuestras mentes se enredaran en ese proceso?
Если Вирус в этот момент скажет, что его внук, станет инженером..
Él era nuestro amor. Si Virus hubiera dicho "mi nieto será un ingeniero".
Ты чувствуешь этот момент, когда смотришь человеку в глаза и понимаешь, что они заглянули тебе прямо в душу, и в мире на секунду вдруг воцарилось безмолвие, так?
Es fácil. ¿ Conoces ese momento en el cual lo miras a los ojos y sientes que están viendo tu alma y el mundo se detiene por un segundo?
Надеюсь все вы вспомните этот момент, когда меня будут хоронить в море.
Espero que todos recuerden este momento... cuando me entierren en el mar.
Но в тот момент, когда они зададут этот вопрос, они сразу же начнут думать, что такое робот, каким он должен быть, какой у него должен быть характер.
En el momento en que se preguntan eso están preguntándose ¿ qué es un robot? ¿ Qué tipo de personalidad debería tener?
И я сказала ей, что когда бы она не посмотрела на нее, она может быть уверена, что в этот самый момент я думаю о ней и люблю ее.
Y le dije que cada vez que lo mirara ella sabría que en ese mismo momento estaría pensando en ella y queriéndola.
А возможно, это то, что она чувствует в этот конкретный момент?
Tal vez, esto es sólo lo que necesita sentir en este momento.
В этот знаменательный момент как Роберт Опенгеймер или Нейл Армстронг мы должны подобрать нужные слова, чтобы увековечить это научное событие исторической важности.
Éste es un momento auspicioso. Como Robert Oppenheimer o Neil Armstrong necesitamos las palabras apropiadas para marcar este acontecimiento científico histórico.
Фонды ограничены, и на этот момент есть другие студенты, которые больше нуждаются в этом.
Los fondos son limitados, Y en estos días, hay muchos otros estudiantes Que lo necesitan más que nosotros
Какую эмоцию по твоему этот человек переживает в данный момент?
¿ Que emoción crees que esta persona esta sintiendo ahora mismo.
И в этот самый момент Джим объявил всем, что уходит.
Y justo en ese momento Jim anuncia que lo deja.
Хорошо, потому что я проживаю свою жизнь, понимаешь, этот момент, в первый раз.
Jamás he tenido esta conversación antes. Porque yo estoy viviendo mi vida... ¿ sabes?
- Да пошёл ты! Разве не в момент как этот ты начинаешь применять великолепный метод физического устрашения?
¿ No es aquí cuando comienzas con alguna magnífica obra de intimidación física?
Да, я не сказала тебе раньше, потому что не хотела тебя расстраивать, но в этот самый момент за тобой охотится полиция!
Ahora, no te lo dije temprano Porque no quise hacerte enojar, pero la policía te está buscando mientras hablamos.
Я в этот момент сражался.
Qué pasa con ustedes, qué hacen aqui tan temprano?
- В этот момент он восстанет из могилы и заберет их. - Ага, конечно.
Sí, claro.
поп-легенда 80-х Рик Спрингфилд в этот самый момент уводит твою подружку.
la leyenda del pop de los 80 Rick Sprinfield esta ahi robándote a tu chica
Появился этот свет и устремился прямо в небо. В тот момент, я подумал, что это что-то значит. Это был просто свет.
Una luz subió hasta el cielo y pensé que significaba algo, pero era sólo una luz.
Не имеет значения как Вы умерли или умираете. Важно то, что вы делаете в этот самый момент.
Lo importante no es morir, ni a qué edad se muere, sino lo que se está haciendo justo en ese momento.
Ребята, давайте запечатлим в памяти этот момент.
Chicos, quiero que siempre recordemos este momento.
И единственный подвох в том что этот момент так быстротечен.
Lo único malo es que pasa muy rápido.
Когда сегодня по всему миру люди потеряли сознание некоторым из них делали сканирование мозга как раз в этот самый момент.
Hoy, durante la pérdida de conocimiento mundial hubo gente a la que se le estaban practicando encefalogramas en el momento en que estaba ocurriendo eso.
Я прямо-таки чувствую, как этот момент отражается в столетиях.
Puedo sentir este momento resonando a través de los años

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]