English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Ваше величество

Ваше величество traducir español

4,110 traducción paralela
Позвольте мне проводить тебя до трона, ваше величество.
Permíteme acompañarte a tu trono, alteza.
Ваше величество может воспользоваться театральным биноклем.
Su majestad tal vez desee observar con sus binoculares.
Благодарю вас, ваше величество.
Gracias, su majestad.
Ваше величество, для меня честь выступать в вашем дворце.
Su majestad, es un honor - actuar en el palacio.
Ваше величество, не могли бы вы перевести?
¿ A su majestad le importaría traducirlo para mí?
Так давайте, я попытаюсь, Ваше величество.
Bueno, déjeme intentarlo, ¿ su majestad?
- Что ж, будь магия проста, Ваше величество, ею бы занимался любой дуралей.
- Bueno, si la magia fuera sencilla, su majestad, cualquier tonto la estaría haciendo.
Мы проверили каждый корабль, который отходит в море из Дюнкерка в Байе, Ваше Величество.
Hemos registrado todos los buques que salieron de Dunkerque a Bayeux, Su Majestad.
- Я боялась, Ваше Величество был слишком занят готовя ложные документы для того, чтобы отправить их в Ватикан.
- Tenía miedo de Su Majestad que estaba demasiado ocupado preparando falsos documentos para enviar al Vaticano.
Да, Ваше Величество.
Sí, Majestad.
Ваше Величество, как лучик света на наше скромное...
Majestad brilláis como el sol sobre nuestro humilde...
Ваше величество, я не ожидала увидеть вас здесь.
Majestad, me sorprende verte aquí.
Клэр, Ваше Величество
Clare, Majestad.
Вы должны отпустить их, Ваше Величество
Tendréis que dejarlos ir, Majestad.
Ваше Величество, прибыл гонец.
Su Majestad, ha llegado un mensajero.
Леди Кенна просит оказать визит, Ваше Величество.
Lady Kenna solicita una visita, su Majestad.
Почему Ваше Величество снизошло до простого человека как я?
¿ Por qué Su Majestad ha convocado a un plebeyo como yo?
Надеюсь, моя ошибка не будет стоить мне головы, Ваше Величество.
Espero que mi error no me cueste la cabeza, Su Majestad.
Ваше величество, не трогайте.
Su Majestad, yo no lo haría.
Опасайтесь его, Ваше Величество.
Cuidado con este, majestad.
Ваше величество... враги обогнут Жёлтое море и выйдут прямо на столицу.
Su Majestad... Si se rinde ahora, Me temo que el enemigo dará la vuelta e irá directamente a la capital donde hospeda.
Ваше Величество, мне доставляет удовольствие, что отношения между нашими народами, так прекрасны!
Majestad, me complace que la relación entre nuestras naciones sea... ¡ tan agradable!
Леди Кенна, Ваше Величество.
Lady Kenna, Majestad.
Король Генрих... или Ваше Величество.
Rey Enrique... o Majestad.
- Ага. - Умоляю, ваше величество.
Por favor, Su Majestad.
Для тебя я Ваше величество.
Es "Su majestad".
О! Мне так жаль, Ваше Величество.
Lo siento, Majestad.
Ваше Величество, когда вы подписывали Ваш брачный договор, Вы не знали, что там был скретный пункт спрятанный среди других.
Majestad, cuando habéis firmado vuestros contratos de matrimonio, no sabíais que había una cláusula secreta infiltrada entre ellos.
Будьте осторожны, Ваше величество.
Tened cuidado, Majestad.
Конечно, Ваше Величество.
Por supuesto, su majestad.
Ваше Величество.
Su Majestad.
Ваше величество?
¿ Majestad?
Но, Ваше Величество, Барон оскорбил...
Pero, Su Majestad, el barón no respeta...
Пожалуйста, Ваше Величество.
Por favor, Majestad.
Ваше Величество...
Su Majestad...
Ваше Величество.
Majestad.
Ваше Величество?
¿ Su Majestad?
Шотландия не может отражать угрозу со стороны англичан, Ваше Величество.
Escocia no puede aplacar sola la amenaza inglesa, Majestad.
Кроме вас у меня не было никого, Ваше Величество.
No ha habido nadie más, Su Majestad.
Извините, Ваше Величество, я просто...
Lo siento, Majestad, yo solo...
Спасибо, Ваше величество. О.. Это тоже нужно будет исправить.
Gracias, Majestad.
Ваше Величество, возможно, вам следует пересмотреть.
Magnificiencia, quizás deberías reconsiderarlo.
Ваше Величество, Герцог Де Гиз!
Su Majestad, el duque de Guisa.
Ваше Величество, Все сделано как вы хотели.
Majestad, he hecho lo que me habéis pedido.
Да хранит Вас Бог, Ваше Величество!
¡ Que Dios os bendiga, Majestad!
- Но, Ваше Величество, его доспехи повреждены он нуждается в новой лошади.
- Pero, Majestad, su armadura está rota y necesitará un caballo de refresco.
Ваше копье, Ваше Величество.
Vuestra lanza, Majestad.
Ваше Величество!
¡ Su Majestad!
Тогда зачем тратить тут время впустую, Ваше величество?
¿ Y para qué se queda aquí, Su Majestad?
Да, ваше Величество.
Sí, su Majestad.
Ваше величество, нет!
¡ Su majestad, no!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]