Ваше мнение traducir español
718 traducción paralela
Я плачу вам 2 доллара в час не за ваше мнение об искусстве или обо мне.
Oiga, no le pago 2 $ por hora por su opinión sobre el arte o sobre mí.
Однажды одна пара губ изменит Ваше мнение.
Un par de labios cambiarán su forma de pensar algún día.
Сеньорита, ваше мнение интересует меня меньше всего.
Señorita, ninguna opinión me interesa menos que Ia suya.
- Ваше мнение, мэр? - Мне не до этого.
- No me acosen ahora, por favor.
Нет, меня интересует ваше мнение, честное.
No, quiero conocer su opinión. Su opinión sincera.
... я просто хочу знать ваше мнение.
Quiero su opinión, eso es todo.
Мне нужно ваше мнение, честное мнение, не более того.
Quiero saber qué opina, sinceramente, nada más.
Нам нужно ваше мнение.
Quiero tu opinión.
- Пани Тура изменила бы ваше мнение.
- Cambiará de parecer cuando la conozca.
— Каково ваше мнение?
¿ Qué opina?
Хочу узнать ваше мнение об идее, которая пришла мне в голову.
Quisiera saber su opinión sobre una idea que he tenido hoy.
Большинство людей здесь не разделяет ваше мнение.
Mucha gente que está aquí no comparte tu opinión.
Ваше мнение довольно очевидно.
Ya lo ha dicho.
Вы изменили ваше мнение обо мне, не так ли?
¿ Cambió su opinión sobre mí?
Дайте же и мне шанс изменить ваше мнение обо мне.
Al menos déme la oportunidad de cambiar su opinión sobre mí.
Доктор, каково ваше мнение?
Espere. Doctor, ¿ cuál es su opinión?
Потому что я ценю ваше мнение.
Porque valoro su opinión.
Это ваше мнение.
Es una manera de verlo.
Теперь я спрошу ваше мнение, этот рычаг мог сместиться в другое положение при такой тряске автомобиля?
En su opinión, ¿ esta palanca no podría haberse movido de una posición a otra - durante la caída?
Я уважаю ваше мнение, но мне нужна помощь.
- No está involucrada. - Respeto su palabra pero necesito su ayuda.
Ваше мнение, почему семинолы не торопятся начать войну?
Dígame, según su opinión ¿ por qué los seminolas rehúyen la lucha?
Я не веду судовой журнал, и мне хотелось узнать ваше мнение о происшествии с кальмаром.
No hay cuaderno de bitacora en el Nautilus y quería leer su version de Io del calamar gigante.
Надеюсь, вино изменит ваше мнение.
Ya veremos después de unas copas.
Я хотела бы, чтобы вы сказали ваше мнение о ней. и чтобы вы исправили ошибки, если они есть.
Me gustaría que me dijese lo qué piensa de él y que corrijiese mis errores, si los hay.
Если случился бы какой-то конфликт или была бы допущена несправедливость, ваше мнение стало бы решающим.
Cuando hubiese un caso complicado, vos juzgaríais y vuestra palabra sería ley.
- Ваше мнение?
- ¿ Qué opina Ud?
Ваше мнение, Шерс?
¿ Cuál es su opinión, Shears?
- Ваше мнение?
- ¿ Qué opinas?
Ну, полковник. Ваше мнение?
Bien, coronel, ¿ qué opina?
Ваше мнение меня не интересует.
Es usted un incompetente nato.
Если бы была возможность изменить ваше мнение, я рассказал о мисс Кендлл, которую вы явно осуждаете.
Si consiguiera cambiar de opinión le hablaría de la Srta. Kendall... a quien obviamente desaprueba.
Ваше мнение сложилось в свете последующих событий.
Usted se formó una opinión al ver Io que sucedía después.
- Ваше мнение, Филипп.
- ¿ Qué piensa Philippe?
Мне интересно знать ваше мнение о последней главе.
Me interesa conocer su opinión sobre el último capítulo.
Но мне нужно Ваше мнение.
Pero quiero su opinión. De veras.
Если вы наденете эту шляпку, мадемуазель Сэм И расскажете о своей проблеме святой Екатерине а так же откроете ей свое сердце я уверен, вы найдете здесь, в Париже кого то, кто изменит ваше мнение о любви
Si quisiera ponerse este sombrero, Mademoiselle Sam, y si quisiera poner su problema en las manos de Santa Catalina, y si quisiera, en resumen, abrir su corazón, estoy seguro que encontraría aquí, en París,
Генерал Торджидсон, ваше мнение, что возможно, а что нет становиться мне все менее интересным.
General Pomposito, cada vez me interesan menos... sus predicciones sobre qué es posible y qué es imposible.
- Что ж, а каково Ваше мнение о нем?
- ¿ Cuál es vuestra impresión de él?
И ваше мнение меня не волнует.
Su opinión no significa nada para mí.
Мне наплевать на ваше мнение.
Me importa un bledo lo que piense.
- Я хотела знать ваше мнение.
- Solo quería saber su opinión.
Мне нужно ваше честное мнение.
Lo único que quiero es que sean sinceros.
По сему меня интересует ваше мнение.
Por eso me gustaría compartir a su opinión.
я спросил ваше профессиональное мнение.
Le pedí su opinión profesional.
Зная слабость моего характера, вероятно, на мое мнение окажет влияние интерес вашей светлости.
Conociendo la debilidad de mi naturaleza, probablemente me sentiré influida por el interés de vuestra señoría.
Я изменила свое мнение, Ваше Величество.
He cambiado de opinión, Sire.
А ваше мнение?
¿ Cuál sería su veredicto, comisionado?
Думаю, у вас сформировалось такое мнение, потому что его дружба с вашей хозяйкой стоила вам львиной доли ее состояния.
Creo que a Ud. le merece esa opinión porque su amistad con la víctima la ha privado de su herencia. Nunca me cayó bien.
Мисс Кюбелик, я бы хотел узнать ваше честное мнение.
Srta. Kubelik, me gustaría pedirle su sincera opinión.
Каково ваше непредвзятое мнение относительно синьоры Чифалу?
una opinión... serena y objetiva...
И ежели ваше сиятельство позволит мне высказать свое мнение, то успехом дня мы обязаны более всего действию зтой батареи и геройской стойкости капитана Тушина с его ротой.
Si su excelencia permite, expresaré mi opinión, el éxito logrado hoy, se debe, a la acción de esta batería, a la resistencia heroica del capitán Tushin y de su compañía.
мнение 39
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше время истекло 27
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше пиво 17
ваше дело 95
ваше превосходительство 564
ваше заявление 27
ваше счастье 20
ваше сердце 20
ваше время истекло 27
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше пиво 17
ваше дело 95
ваше превосходительство 564
ваше заявление 27
ваше счастье 20
ваше сердце 20