English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Ведите себя тихо

Ведите себя тихо traducir español

33 traducción paralela
А до тех пор ведите себя тихо.
Mientras tanto espero que no vuelva a causar problemas.
И ведите себя тихо, а то удача отвернется
Cállense, o los peces hechan a nadar.
Раз уж вы сюда пришли, так ведите себя тихо.
Quédese tranquilo.
Ведите себя тихо и все будет хорошо.
Si nadie pierde la cabeza, no habrä heridos.
Я же сказала, не вмешивайтесь А вы садитесь, и ведите себя тихо.
Ya le he dicho que no se meta. Ahora, siéntese y cállese.
Ведите себя тихо, и вам не причинят вреда.
Silencio, y no será lastimado.
Ведите себя тихо.
Tranquilos...
Ведите себя тихо, и никто не пострадает!
¡ Que se siente todo el mundo! ¡ Cállense y no les pasará nada!
Просто ведите себя тихо.
Cállese.
Ведите себя тихо!
¡ Pórtense bien!
- Босс вы просто ведите себя тихо.
- Jefe... ... no hable ahora.
Ведите себя тихо.
Ahora estése quieta.
Ведите себя тихо! Говорить буду я.
Calma!
Просто ведите себя тихо.
Pasen desapercibidos.
А теперь ведите себя тихо.
Ahora estaos calladas.
Спокойно, ведите себя тихо.
Hagan silencio.
Мы не причиним вам вреда, но, пожалуйста, ведите себя тихо.
No haremos daño. Pero por favor, tranquilidad.
Ведите себя тихо, пока мы безопасно не пересечем трап
Manténgase tranquilos hasta que crucemos.
Нельзя чтобы кто-нибудь прибежал на ваш крик, так что, пожалуйста, ведите себя тихо и выслушайте меня.
No puedo permitir que entre alguien aquí si te oye gritando. Así que necesito que te calles y me escuches. ¿ Entiendes?
- Что происходит? - Просто ведите себя тихо.
- Sólo cállense.
Так что или ведите себя тихо,... или убирайтесь отсюда.
Así que u os calláis, u os largáis.
А вы ведите себя тихо.
Vosotras, quietecitas.
Сэр, ведите себя тихо, или уходите.
Caballero, necesito que esté tranquilo o que esté en otra parte.
Ведите себя тихо, отец спит, прибьёт вас.
Cállate, si despiertas a mi padre te mato.
Он расскажет, как надо вести себя с незнакомцами так что ведите себя тихо и вежливо.
Les va a hablar sobre tener cuidado con los desconocidos. Asi que sean amables y no hagan ruido. Que lindo esto.
- Ведите себя тихо.
- Por favor, estar tranquilo.
Ведите себя тихо, пожалуйста.
En silencio, por favor.
Оставайтесь здесь и ведите себя тихо.
Bien, ustedes quédense aquí y en silencio.
Ведите себя тихо, и у нас всё получится.
Todos, por favor, deben estar en calma y en silencio para que esto funcione.
Так что когда зайдёте, ведите себя тихо.
Así que cuando entres, permanece calmado.
Положите руку и ведите себя тихо.
Baja la mano y cállate.
Ведите себя очень тихо.
Estése calladita y quietecita.
Ведите себя тихо.
Calladas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]