English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Вернувшись домой

Вернувшись домой traducir español

76 traducción paralela
Разве старина Пэррис не удивится, если, вернувшись домой, обнаружит у нас выстроенный бизнес?
¿ No se sorprendería Parris si al llegar... nos viera establecidos en un negocio?
Вернувшись домой, вы сможете похвастаться увиденным.
Así contarán algo cuando regresen a casa.
И как Вендис открыл дверь, вернувшись домой?
¿ Cómo entró entonces el Sr. Wendice cuando volvió del hotel?
Вернувшись домой, вы подумаете обо всем как следует.
Ahora vaya a su casa y medítelo con atención.
Солдат пойдёт туда, где свистят пули, А вернувшись домой, он скажет о помолвке.
Un soldado irá a adonde las balas lanzan, y tras su casa se consolará.
Мне казалось, что вернувшись домой с фронта, я мог бы.
Creía que sería eso a la vuelta de la misión.
– Они встретились несколько раз, но, вернувшись домой, он понял, что татуировка "Бенес" не смывается так быстро.
- Sigue. - Salieron algunas veces pero, al parecer, cuando él volvió a casa descubrió que el tatuaje de Benes no se va tan fácilmente.
" Как мы сможем смотреть в глаза тем, кто выжил и, вернувшись домой, не обнаружит горы?
¿ Cómo acoger a los supervivientes sin tener la montaña?
Чтобы вернувшись домой, услышать :
Para que nos digan :
Теперь она живёт в затворничестве, вернувшись домой- -
Hoy en día vive recluida en casa de su familia...
В тот же вечер, вернувшись домой, я нашел записку : папа писал, что звонила завуч, и что он в школе.
Cuando llegué a casa, papá me dejo una nota Que iba a la escuela con la consejera.
Вернувшись домой вечером, Эмиас и Анджела продолжали цапаться по всякому поводу.
De vuelta al cuartel general, aquella tarde, Amyas y Angela tuvieron una discución enorme sobre cualquier cosa, pero no fué nada fuera de lo normal.
Вернувшись домой, я возвратилась к нормальной жизни.
De vuelta en casa, retomé mi vida normal.
А Джордж Майкл вернувшись домой нашел своего кузена Стива Холта без сознания.
Y George Michael volvió para casa para encontrar a Steve Holt inconsciente.
Вернувшись домой, Майкл застал там своего зятя Тобиаса... - Которого неделю назад выставили вон.
Michael llegó a su casa y encontró a su cuñado Tobías a quien habían echado a principios de esa semana.
Я слыхал, что в Святой земле есть лагеря, где людей учат ненавидеть родные земли, чтобы, вернувшись домой, они сеяли хаос и разрушение.
He escuchado que hay campamentos en la tierra santa donde le enseñan a los hombres a odiar su propia tierra para regresar a su hogar a causar caos y destrucción.
Аманда боялась говорить об этом, даже вернувшись домой.
La bebé interactúa felizmente con su madre, pero ¿ qué sucede cuando su madre deja de interactuar con ella?
Вернувшись домой вечером, он почувствовал запах оставленной сумки. Хотелубрать, но передумал - "Нахрен!"
Ahí pasa el día, el tipo vuelve al final de la jornada y ve que la mujer aún no había sacado la mierda de alforja, se enfada también, ve aquella mierda y dice :
Вернувшись домой, я стал подолгу гулять по ночному пляжу.
Cuando regresé a casa, empecé a dar grandes paseos por la playa, a la noche.
- " Вернувшись домой, она убедилась, что одежда и машина исчезли.
Cuando ella llegó a su casa, descubrió que su auto y su vestimenta no estaban.
Вернувшись домой, я нашла электронное сообщение от Мары.
De vuelta a casa, encontré un mail de Mara.
Вернувшись домой, я нашел его в ванной.
Cuando volví a casa, lo encontré en el baño.
Вернувшись домой, она не захотела снимать с себя гирлянду из цветов.
Cuando volvió, no se quitaba su collar de flores.
- Вернувшись домой?
¿ Vas a casa?
# And told me who you are... # Люди отправились в отпуска и услыхали её в ночных клубах Испании и Греции а вернувшись домой, стали покупать и так она стала крупным хитом.
Supongo que la gente la escuchaba en clubes nocturnos... en España y Grecia... y cuando regresaban lo compraban...
Я ухожу в монастырь, чтобы очистить свою душу, обуздать свои желания, и вот что я узнаю, вернувшись домой?
Me voy a un retiro espiritual para limpiar mi alma, dominar mi hambre emocional y ¿ Para esto vengo a casa?
Ну, что, Моззли? Как вы себя чувствуете, вернувшись домой?
¿ Dígame, Molesley, qué le parece estar de nuevo en casa?
Вернувшись домой, я выбросил свой микроскоп мою коллекцию раковин, мою карту звезного неба.
Cuando llegue a casa, tiré mi microscopio, mi colección de conchas, mi mapa de las estrellas.
Что чувствуешь, вернувшись домой?
¿ Cómo te sientes... al regresar a casa?
Вернувшись домой, я стала собираться в Лондон, навестить родителей, тогда и обнаружила, что туника пропала.
Cuando llegué a casa, estaba empacando para ir a Londres a visitar a mis padres cuando me dí cuenta que la camiseta había desaparecido.
Я хотел бегать, вернувшись домой.
Quiero correr de nuevo cuando regrese a casa.
Вернувшись домой показать, что я кем-то стала.
Que todo el mundo en casa supiese que soy alguien.
Я в этом сезоне был на 38 гонках, работал по 18 часов ежедневно, и вернувшись домой, получил такое!
¡ He viajado a 38 carreras esta temporada, trabajado 18 horas al día 7 días a la semana, y regreso a casa para esto!
И то что я увидел вернувшись домой, повергло меня в шок.
Y lo que vi cuando volví a casa me asqueó.
Вернувшись домой шевалье Франсуа де Хаддок убедил себя в том, что его имя проклято.
Cuando Sir Francis fue rescatado para volver a su hogar - Estaba convencido de que su nombre había sido maldecido.
Как я сделал в 26 лет, когда, вернувшись домой, обнаружил жену и двоих детей на полу с выпущенными кишками.
Lo que hice cuando tenia 26 años. y regresé a casa a encontrar a mi esposa y mis dos hijos destripados en el suelo.
Вернувшись домой, я подсела на футбольный тотализатор, делала ставки на турнирах, дерби.
Cuando estaba en mi ciudad, apostaba en porras de fútbol, en torneos de la NCAA, el derbi, partidos importantes.
Каждый вечер, вернувшись домой, я буду заходить в твою комнату и целовать тебя.
Cada noche cuando vuelva a casa, entraré en tu habitación y te daré un beso.
Это семейный магазин, и мне бы не хотелось вернувшись домой, объяснять моему ребенку.
Esta es una tienda familiar, y no debería tener que irme a casa y explicarle eso a mi niña.
Вернувшись домой, Билл обнаружил в своем шкафу тапки в виде "Короля Льва".
Al llegar a casa encontró un par de pantunflas de El Rey León en su armario.
Вернувшись домой, вы не заметили ничего необычного?
Cuando llegó a casa, ¿ había alguna circunstancia sospechosa?
Решимость Джоба была тверда, как булыжник. Возможно, поэтому Майкл, вернувшись домой, обнаружил вот что.
Gob se sentía más audaz, es por eso que tal vez Michael regresó a casa para encontrar esto.
Вернувшись домой, разговаривали на голландском
Regresamos a casa sabiendo cómo hablar holandés.
Вернувшись домой, мы пьем, хм, гранулированный чай.
De donde yo vengo, bebemos té de pellet.
Я думал, что мог бы удивить Эллен, вернувшись домой немного раньше.
Pensé en sorprender a Ellen al llegar a casa más temprano.
Его нашли домочадцы, вернувшись домой.
Sus criados lo encontraron.
Она пришла домой во время сеанса, постучала в дверь, вернувшись из Рима.
Regresó a casa durante la sesión, tocó la puerta, de vuelta de Roma.
Ты так громко спала, поздно вернувшись вчера домой. Я тебя не разбудил специально,
Estabas tan dormida después de haber llegado tan tarde que no te quise despertar.
Вернувшись однажды домой, она внезапно собралась и уехала.
Se fue sin aviso. Volvió, empacó y se fue.
Да, наверное, я сделал ошибку, вернувшись домой.
Sí, bueno, tal vez el error que cometí fue venir a casa.
Кроме того что вернувшись, домой Джина забрала все свои вещи и кинула меня с арендной платой, а 20 минут спустя появляетесь вы на моём пороге?
¿ Además de que Gina se fue y tendré que pagar sola la renta... y que Ud apareciera 20 minutos después?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]