English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Вернуться к работе

Вернуться к работе traducir español

903 traducción paralela
А теперь, мисс Пэрриш, вы можете вернуться к работе.
Ahora puede volver a su sección.
Мне лучше вернуться к работе.
Creo que será mejor que regrese al trabajo.
Пощадите забастовщиков и дайте им вернуться к работе. Но возьмите их на заметку.
Dejad que los obreros en huelga vuelvan al trabajo pero fichadles.
Если он пройдет тест, сможет снова вернуться к работе. В противном случае нам лучше узнать правду поскорее. Полагаю...
Si prueba el examen, puede volver a trabajar... y si no, bueno, será mejor que lo averigüemos.
Вам бы следовало вернуться к работе.
Debería volver a trabajar en vez de caminar toda la noche.
Эй, готов вернуться к работе?
¿ Quieres trabajar?
Его редактор позвонил по межгороду, и ему пришлось вернуться к работе...
Lo llamó el director del periódico. Volvió a su trabajo.
- Я просто хочу вернуться к работе.
- Solo quiero regresar a trabajar.
Думаю, мне лучше вернуться к работе.
Será mejor que vuelva rápido a mi trabajo.
Я попросил тебя прийти, Скотти, зная, что ты уволился из полиции. Но, может, ты согласишься оказать мне услугу и вернуться к работе детектива.
Te pedí que vinieras, Scottie, sabiendo que te habías retirado del trabajo de detective pero me preguntaba si volverías a trabajar para hacerme un favor a mí.
Вернуться к работе над проектами.
Me gustaría volver a diseñar.
Можете вернуться к работе на следующей неделе.
Podrá volver a sus tareas... la próxima semana.
Я должен вернуться к работе.
El trabajo me espera.
Все должны вернуться к работе.
Todo el mundo es volver a trabajar de inmediato.
Потребуется точно четыре минуты, и тогда можно будет вернуться к работе.
Se llevará precisamente cuatro minutos, y entonces será seguro para que todos puedan volver a trabajar.
- Извини, Джорджи, я должна вернуться к работе.
- Lo siento, Georgie. Tengo que volver al trabajo. , de verdad.Adios..
Я хочу поправиться и вернуться к работе.
Quiero ponerme bien para seguir sirviendo de modelo.
Извини, я должен вернуться к работе.
Disculpa, debo volver al trabajo.
Думаю, лучше вернуться к работе
Será mejor que vuelva al trabajo.
- Теперь мне нужно вернуться к работе.
- Ahora tengo que volver al trabajo.
Вернуться к работе!
Vuelve al trabajo.
Надеюсь, ваша травма не помешает вам вернуться к работе, м-р Гардинер.
Espero que esto no le impida hacerse cargo de sus negocios.
Так что прошу прощения, но я должен вернуться к работе.
Si me disculpa, debo continuar con mi trabajo.
Могу я вернуться к работе?
¿ Puedo regresar al trabajo?
Ну, мне пора вернуться к работе.
Bueno, tengo que volver a mis deberes sanitarios.
Знаю, прежде чем вернуться к работе, ты покупаешь твердую карамельку.
Y que te compras un rompemuelas al volver al trabajo.
И я разобрался, и теперь я хочу вернуться к работе.
Y ahora quiero volver a trabajar.
Он сказал, что если я хочу вернуться к работе, то нет проблем.
Que si quiero volver a trabajar, no hay problema.
Естественно, пытаюсь отвлечься, вернуться к работе, но образ остаётся.
Naturalmente, intento orientarme, regresar a la tarea pero su imagen continúa.
Нет, парни, вам надо вернуться к работе.
- Sigan trabajando. - No seas tonto.
Прошу меня извинить. Я должен вернуться к работе.
Discúlpenme, tengo que volver a mi trabajo.
Если ваши люди не вернуться к работе, Сенат может применить Акт Раша.
Si su gente no trabaja, el Senado podría invocar la Ley de Intervención.
Мы не можем вернуться к работе, не имея гарантий.
No podemos regresar al trabajo sin garantías.
Пора вернуться к работе.
Tengo que ocuparme de algunas cosas.
Думаю, что через денек-другой вы уже сможете вернуться к работе по облегченному графику.
Imagino que podrás volver al trabajo en un día o así... siempre que no hagas esfuerzos.
Он говорит, что вы в любое время можете вернуться к работе.
Dice que puede volver al trabajo cuando quiera.
Я знаю, ты не хочешь это слышать, но я думаю, лучшее, что ты можешь сделать, - вернуться к работе.
creo que lo mejor sera que vuelvas a trabajar.
Все сказал, потому что я должен вернуться к работе.
¿ Terminaste? Porque tengo que trabajar.
Вернуться к работе... служить Кардассии.
De vuelta al trabajo sirviendo a Cardassia.
Я должна вернуться к работе.
Tengo que volver al trabajo.
- Которые мы должны разрешить, чтобы Дана могла вернуться к работе.
Una de la cual esperamos que pueda revertir y volver al trabajo.
Скиннер сказал мне, что он разговаривал с тобой, ты настаиваешь на том, чтобы вернуться к работе.
Skinner me dijo lo que habló contigo. Sobre tu insistencia en volver al trabajo.
Теперь ты можешь вернуться к работе и...
Ahora podrás trabajar sin que...
Ну, а теперь я должен благословить их и вернуться к своей работе.
Debo bendecirlos y volver a mi trabajo.
Сволочи! Вернуться, к работе!
- ¡ Seguid trabajando!
Вернуться, к работе!
Vamos, rápido.
Я могу вернуться к своей работе.
- También debo volver a mi trabajo.
Я пришел вас навестить, но если бы я захотел вернуться, я бы вернулся к прежней работе.
Sólo estoy aquí de visita... pero si quisiera empezar de nuevo, podría hacerlo desde donde dejé.
Не соблаговолите ли вы вернуться... к работе, за которую я так щедро плачу вам?
¿ Sería mucho pedirle que vuelva a trabajar... que para eso le pago bien?
- Чем скорее мы с этим закончим тем быстрее сможем вернуться к своей работе.
- Cuanto antes lo resolvamos... -... antes volveremos a trabajar.
Я планирую вернуться к своей прежней работе, к своей прежней жизни.
Pienso volver a mi antiguo trabajo y a mi antigua vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]