Вот странно traducir español
347 traducción paralela
Вот странно!
¡ Qué raro!
- Вот странно.
- Que raro.
Вот странно, правда.
La verdad, es curioso.
Вот странно, я звонил тебе домой, никто не ответил.
Es muy raro, porque he llamado a tu casa y no lo coge nadie.
Вот странно.
Qué raro.
Только что вспомнил. Вот странно.
Acabo de recordarlo, Extraño.
– Вот это странно
- Tu, una cosa muy rara.
Да, вот как странно судьба свела нас.
- Pregúntaselo al médico.
Вот так раз! Это странно.
¡ Caramba, vaya contratiempo!
Вот это и странно...
Eso es lo extraño.
- Нет, никогда. - Вот это странно.
¿ Ni para buscar un abanico, un antifaz, algo?
И мне хотелось бы прояснить вот что : любой человек с длинными волосами в странной, дикой одежде, не способный разговаривать вежливо и подобающе вести себя в приличных местах, присоединится к обвиняемым!
Y queda claro que cualquiera... con el pelo largo y ropas imbéciles... que no hable con palabras corteses y justas... en lugares corteses y justos... será considerado como un acusado.
И вот что очень странно : - я ничего не организовываю. Это что-то не....
Y eso es lo extraño que ya no... preparo nada.
А вот это странно.
¡ Qué extraño!
Странно, что он заговорил об этом. Потому что мы с Романой только что видели старый путевой лист вашего корабля, я не могу вспомнить, как назывался корабль, но вот Романа вспомнит. Как он назывался, Романа?
Es sólo extraño, ves, que tenga que mencionarlo,... porque Romana y yo acabamos de ver el manifiesto de su vieja nave... que no puedo recordar cómo se llamaba,... pero Romana podría ser capaz de recordar. ¿ Cómo se llamaba, Romana?
Странно, вот и я что-то припоминаю!
En cierto momento, y casi simultáneamente, comenzamos a dirigirnos la palabra. Qué interesante.
Это конечно странно - такие вот встречи...
Me parece extraño que...
Вот что и странно.
Eso es lo raro.
Вот что странно.
Hay otra cosa extraña.
Очень странно. Видите вот эту подпись?
¿ Ve la firma certificada al pie de cada página?
Вот уже 20 лет я прошу всех говорить громче, но, по какой-то странной причине, я отчётливо вас слышу.
Siempre tengo que pedir que hablen más fuerte. Pero por alguna razón, a usted la oigo perfectamente.
Вот это странно, да?
Esto es raro, ¿ verdad?
Это немного странно. Вот и все.
Me pareció un poco extraño, eso es todo.
Так вот почему ты так странно себя ведешь.
Por eso te estabas comportando de esa manera.
Вот послушайте - это очень странно!
Escuche, es extraño.
Но вот что странно. У них большой процент самоубийц.
Pero tienen un alto índice de suicidios.
Странно вот так встретить друг друга здесь.
Resulta extraño encontrarnos aquí.
Но вот что странно.
Es extraño.
Мне приходилось занимать деньги у корабельной компании. И вот, я в этой странной стране, держу удачу в ладонях!
Pensé en sólo una cosa - mi hogar, despertarme en mi propia cama con mi esposa y las cosas que conocía a mi alrededor.
Но, знаешь, вот что странно.
Sabes, es raro.
Вот ведь странно.
Qué raro.
Вот это странно.
Eso sí que es extraño.
Вот ведь странно.
Me parece que es divertido.
А вот это уже странно.
Eso es extraño.
Вот почему это странно.
Por eso es extraño.
Вот это было странно.
Cielos, fue extraño.
Вот что странно, обычно, ученики радуются тому, что их выбрали для академического саммита.
Lo raro es que, generalmente, los elegidos están contentísimos... de participar en la conferencia académica.
Она с ума сошла. Я никогда не носила белого. Вот я и подумала, что это странно.
Pues no sé mucho, milady pero al parecer contaba con sir William para una inversión y había garantizado su interés, sea lo que signifique eso.
Вот это странно.
" Querida, hay muchas cosas que puedes darle a un hombre.
Вот знаешь, это всё очень странно.
Eso es lo más raro.
Вот же как странно.
Es solo tan extraño.
- Вот ведь странно.
- Eso es raro.
Чувствую себя странно, вот и все.
Me siento un poco rara. Solo es eso.
вот так у меня и "щелкнуло" в голове... в тот день Пол смотрел на меня странно
Y claro, todo encajó. Aquella noche, durante la cena, Paul me miraba de una forma muy extraña.
Вот почему я сказала, что это странно.
Por eso dije que era extraño.
Как странно, что круг жизни вот так замыкается.
Que extraño que la vida haga un círculo completo así.
И ты знаешь, это действительно странно. Вот говорят, что трудно не спать всю ночь - это совсем не так. Просто надо продержаться этот час с 4 : 00 до 5 : 00.
Dicen que es difícil quedarse despierto toda la noche pero no es cierto es difícil de cuatro a cinco.
Вот странно. Мне показалось?
Qué cosa rara...
Что, кстати, странно. Вроде бы, это идеальное место. Ах, вот почему.
Lo cual es raro porque parece un lugar comodo para hacerlo.... aw, ¡ por eso era!
Ага, а вот это уже странно, потому что вы оба за дверью.
Ah, esto es raro, porque estais los dos en la puerta.
Все получилось слишком странно, вот и всё.
Es que estoy confundida.
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странное чувство 62
странность 16
странно как 63
странное имя 38
странное ощущение 42
странное дело 59
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странное чувство 62
странность 16
странно как 63
странное имя 38
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32
вот сюда 681
вот сука 102
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32
вот сюда 681
вот сука 102
вот спасибо 171
вот сучка 47
вот смотри 150
вот скажи мне 40
вот сволочи 35
вот стерва 34
вот срань 28
вот скотина 32
вот свинья 25
вот скажи 45
вот сучка 47
вот смотри 150
вот скажи мне 40
вот сволочи 35
вот стерва 34
вот срань 28
вот скотина 32
вот свинья 25
вот скажи 45
вот случится 20
вот сукин сын 109
вот с этим 25
вот сволочь 81
вот снова 21
вот сюрприз 24
вот сейчас 109
вот список 47
вот сколько 21
вот смотрите 59
вот сукин сын 109
вот с этим 25
вот сволочь 81
вот снова 21
вот сюрприз 24
вот сейчас 109
вот список 47
вот сколько 21
вот смотрите 59