Вот такая я traducir español
170 traducción paralela
Знаешь, живу только настоящим. Вот такая я.
Ya sabes, momento a momento.
Вот такая я бешеная!
¡ Así de enojada estoy!
Вот такая я вот девушка, чувствительная, сопереживающая. И я могу видеть все, что происходит в ресторане.
Así soy yo, atenta y altruista y desde el restaurante veo lo que pasa afuera.
Вот такая я глупая
He sido una completa idiota.
- Вот такая я жалкая личность.
Hasta qué punto soy patética!
Вот такая я.
Yo soy así.
Вот такая я!
Porque yo soy lo que soy.
Ты-то такая же, а вот я был полным идиотом.
Sigues siendo la misma, sólo que yo he sido un tonto.
Так вот, я не такая, как ты. Я тоже хочу получить долю их денег.
Bien, yo quiero mi parte de su pasta.
Я насчитала уже больше 40-ка видов. Ты заметил ту, кто живёт в иле? Она, вот такая длинная.
He venido hasta aquí sin pedir la ayuda de nadie...
Такая, что я так сказал. Вот какая разница.
Porque Io digo yo, y basta.
Вот я такая, я люблю людей. Я не могу перенести, что бедный Филипп может быть сейчас прогуливается с...
No puedo soportar que ese pobre Philippe, que quizás en este momento está paseando con...
Вот если бы я была такая высокая и красивая, как ты.
¡ Si yo fuera tan alta y tan hermosa, como tú!
У него вот такая девушка, я ее вчера видел.
Tiene una chica bárbara, La vi. ayer.
Я вас помню, когда вы ещё были вот такая... а может такая... такая...
Y había pensado que quizá usted... Me acuerdo de usted desde que era así de pequeña... poco más. ¿ Qué le parece?
Я последний в этом роду. Вот такая судьба.
Nací en County Meath, a un tiro de piedra de la ciudad de Drogheda.
- Вот я сама и есть. - Да кто такая, в конце концов, эта чертова Триш?
- ¿ Quién diablos es Trish, de todos modos?
И вот, когда я повзрослела, я поняла, что и я - не такая. Я была страшно напугана.
Y una vez mayor y que sabía lo que era, tenía pánico.
Так вот, каждая секунда с Авророй именно такая А я только что потратил 35 из них на вас, ребята
Bueno, pues cada segundo es así con Aurora... y acabo de malgastar unos treinta y cinco con ustedes así que...
- Вот кто я такая.
Es lo que soy.
Такая вот я идиотка!
Así es. Así de bruta soy.
Вот ты мне говоришь... что имеет значение только то, что у тебя внутри... и что внутри у тебя маленькая лесбиянка, такая же как я.
Este es el momento en el que me dices que lo que importa es lo de adentro y que dentro tuyo, hay una lesbiana como yo.
Вот почему я такая умная и красивая!
¡ Corre, Gohan, corre!
может драпировку немножко, но там была вот такая летающая тварь, я её пытался... смахнуть...
Intenté matar un insecto.
Так вот... я провалился тогда под лед. и, говорю тебе, вода такая холодная, в точности как здесь. Ты будешь чувствовать, будто тысячи ножей воткнулись в твое тело.
Como sea, yo... me caí en hielo delgado y créame... el agua así de fría, como la de ahí abajo, le pega como mil cuchillos clavándosele en todo el cuerpo.
Люди-собаки живут ради других, они преданные. Я вот такая классическая собака.
Los clase-perro son leales, yo soy el típico clase-perro.
Я такая чувствительная. Вот-вот слезы потекут.
Estoy tan sentimental que voy a llorar de un momento a otro.
Вот кто я такая - шлюшка.
La otra.
Так вот кто я такая?
¿ Eso soy para ti?
Вот такая вот я. Что видишь, то и имеешь.
Es lo que soy y nada más.
я просто стараюсь об этом не думать, вот и все это случается, я хотел бы, чтобы этого не было, но такая уж жизнь, правда?
Yo apenas intento no pensar en eso Sucede, me gustaría que no, pero así es la vida, ¿ no?
А если комедия - это вот это, и люди, смотрящие их, думают, что деконструкция - это такая комедия, единственный совет, который я должен дать им, это просто читать, прекратить смотреть комедии и пытаться читать, как домашнее задание.
Y si esta es una comedia de situación y esto... y las personas que ven esto creen que la deconstrucción es esto, el único consejo que tengo para darles es que lean... dejar de ver comedias de situación, tratar de hacer su tarea y leer.
И вот я вся такая радостная, и приходит Рэд, бормоча что-то о своем драгоценном Корвете.
Y aqui estoy extasiada, y Red llega a casa balbucenado sobre su precioso Corvette.
Вот на прошлой неделе я гулял со своим племянником и такая ко мне прибилась красотка, атас просто!
La semana pasada, Estaba con el pequeño Tommy... y esta belleza camina hacia a mi y empieza a charlar conmigo.
Я вот такая.
Esto es lo que quiero.
Вчера мне исполнилось 13 лет, а потом я проснулась, и теперь я - вот такая.
Ayer cumplí 13 años y entonces... Y entonces me desperté hoy y soy esto.
Вот кто я такая.
Esta es quien yo soy.
Там была эта женщина на пляже в Косумеле... и, как правило, я не разговариваю с кем-либо, у кого такая плохая кожа, но она продавала... симпатичные заколки для волос, вот.
Habia una mujer en una playa en Cozumel. Y normalmente, no hablaría con alguien con.. piel tan estropeada, pero estaba vendiendo..
Вот ты такая по сцене резвишься, а я в кресле сижу, с пивом.
Sabes, tu estas allá saltando y yo aquí con mi cerveza.
Вот такая работа. Где я только не работал?
Éste es el trabajo.
Вот что я скажу. Знаете, мысль такая :
Les daré mi opinión.
Вот видишь, поэтому я и никогда не смогу поговорить с тем парнем, потому что я не такая умная как он.
¿ Lo ves? Por eso no puedo ir y hablarle a ese tipo No soy suficientemente lista para él.
Вот видишь, я всегда так, если парень умный, я всегда думаю, что не такая умная как он.
Siempre lo mismo, si el tipo es listo, siempre me preocupa el que yo no sea lo suficientemente lista para él.
Ну так вот, значит, Келлиган купила точно такую же сумочку, и я ей : "Чтобы больше я её у тебя не видела!", ведь куда ж это годится, когда у тебя такая же сумочка, как и у твоей подруги, так ведь?
"De ninguna manera". Por que, ¿ quién quiere un bolso que ambas amigas tienen, ¿ verdad? así que...
Открывая дверь, я думал, что ты будешь вот такой, а ты - такая.
Bueno, yo abro la puerta esperando que seas así, y no lo eres.
Вот я о чём говорю. Такая вот херня.
A gilipolleces como ésa me refiero.
Я знаю, я была сама не своя в последнее время, но я, это снова я, так вот я подумала, может нам переспать, потому что я такая, как есть - я хочу тебя таким, какой ты есть.
Sé que no he sido yo misma últimamente, pero vuelvo a ser yo, así que estaba pensando que quizá deberías pasarte a dormir, porque la yo de ahora está cachonda por el tú de ahora.
Вот бы и у Кларка была такая преданная любимая. но я не уверена, что это ты.
Quiero que Clark tenga ese tipo de lealtad en su vida pero no estoy segura de que la obtenga de ti.
Будь на тебе такая штука, я бы не смогла сделать вот это.
Precisamente la cosa que me hubiera impedido hacer esto.
Я такая же, как Стю, вот я пай-девочка, а через минуту - гремучая змея.
Soy igual que Stuart. En un momento, dulce como pastel y al siguiente, una víbora de cascabel.
У меня дырка вот такая, я прямо сейчас говно проталкиваю.
Mi ojete está de éste tamaño, estoy soltando un zurullo en este momento,
вот такая история 21
вот такая 36
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
вот такая 36
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я люблю ее 420
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я скучаю по тебе 549
я люблю ее 420
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44