Времяпрепровождение traducir español
73 traducción paralela
Мы гарантируем ее хорошее времяпрепровождение.
Llegaremos a tiempo.
Поэтому, хотя мы не вводим прямого запрета на танцы... мы осознаем, что это недостойное времяпрепровождение.
Así que, a pesar de que no os prohibimos exactamente asistir a un baile, sabemos que no es un pasatiempo que valga la pena.
Это в известное времяпрепровождение джентельменов удачи. Почему я должен останавливать их?
Es por forma de ser un pasatiempo con nosotros, señores de la fortuna. ¿ Por qué debo dejar de ellos?
Приятное времяпрепровождение для хорошенькой девушки. " Как тебе?
Mucho tiempo ocioso para la chica bonita ideal ". ¿ Cómo suena eso?
Вообще-то, я нахожу времяпрепровождение здесь весьма просвещающим.
En realidad mi estancia aqui está siendo de lo más instructiva.
Эта твоя обычная стратегия поведения на первом свидании : оскорблять национальное времяпрепровождение моей страны?
¿ Es tu estrategia para la primera cita ofender a nuestro pasatiempo nacional?
Батрачничество - лучшее времяпрепровождение
El batracianismo es un pasatiempo muy gratificante.
Видишь, ничто не испортит наше времяпрепровождение.
¿ Ves? Nada arruinará nuestro momento.
Его не интересует веселое времяпрепровождение.
No está interesado en la diversión.
- Любимое времяпрепровождение Лорелай Гилмор.
- El pasatiempo favorito de Lorelai Gilmore.
Любимое времяпрепровождение в Кейпсайде.
El pasatiempo preferido de Capeside...
Твое обычное времяпрепровождение?
¿ éste es tu bar habitual?
Я найду себе лучшее времяпрепровождение, чем сбор дров.
Tengo cosas mejores que hacer que buscar leٌa
Не думаю, что это можно засчитать за совместное времяпрепровождение.
No creo que esto sea realmente tiempo de calidad.
Т.е. него скорее не работа, а приятное времяпрепровождение.
Trabaja, pero... es mas bien un hobby.
Другими словами, приятное времяпрепровождение... Что может быть приятнее, чем выставить на посмешище высокую культуру...
Sólo es para divertirse, ¿ Por qué no burlarnos del arte pretensioso?
Слушай, там не будет слишком многолюдно - приятное времяпрепровождение, и я обещаю не слишком много детских штучек.
Mira, no va a ser demasiado irritable, sólo una real sensación apacible, y te prometo que no habrá mucha cosa de bebés.
- Приятное времяпрепровождение.
- Pasatiempos.
Это - лучшее времяпрепровождение.
Parecía el mejor plan... De qué hablaron?
Потому, что мне не хватает учебного времени, чтобы сделать это но моя награда за это - вечернее времяпрепровождение с учебниками и чипсами с кучкой новичков, пока вы будете гулять на вечеринке всю ночь.
Pero como me perdí horas de estudio haciéndolo mi recompensa en compartir bocadillos y libros con un grupo de novatas mientras el resto festeja toda la noche.
Если ты меня простишь, у меня по плану более приятное времяпрепровождение.
Si me disculpas. Voy a perseguir un pasatiempo que me agrada más.
Очень нехорошо с Вашей стороны, что ни разу больше не навестили нас с тех пор, я полагаю, что у Вас нашлось более приятное времяпрепровождение. Интересно знать, блондинка она или брюнетка? А глаза голубые или черные?
Muy poco amable por su parte no haber vuelto a vernos desde aquel día, pero supongo que ha tenido ocupaciones más agradables, y ¿ es rubia o morena, ojos azules o negros, me pregunto?
обязанности охранника скучны, и наблюдение за движением мяча помогает улучшить времяпрепровождение.
Estar de guardia es aburrido, y se pasa mejor el tiempo con un partido... que, digamos, buscando intrusos.
Вилсон использовал такую же фразу участвовать в заговоре против меня это ее любимое времяпрепровождение
Wilson usó la misma frase. Conspirar contra mí, es su pasatiempo favorito.
Мы с Даной, вроде как, планировали романтическое времяпрепровождение.
Dana y yo teníamos planeado más o menos algo de tiempo romántico.
Но всё хорошо ведь главное не победа, А весёлое времяпрепровождение. Да?
Pero no importa no ganar un premio, sobre todo si te lo has pasado tan bien llegando ahí, ¿ cierto?
Мой офицер-надзиратель говорит, что времяпрепровождение с тобой, это не настоящая общественная работа, и если я не хочу потратить следующие 6 недель подбирая мусор на шоссе, они отправят меня обратно в тюрьму.
Mi tutora de condicional dice que salir contigo no es un servicio comunitario de verdad, así que si no paso las próximas seis semanas recogiendo la basura en el autopista, me van a enviar de vuelta al reformatorio.
Пять лет спустя мы будем вместе сидеть в Тоскане и вспоминать наше сегодняшнее времяпрепровождение.
Dentro de 5 años, estaremos recordando sobre nuestro tiempo en Tuscany juntos.
Это хорошее времяпрепровождение
Este sería el momento ideal.
Это прекрасное времяпрепровождение.
Es un buen momento.
У нас тут было очень веселое времяпрепровождение, вешая друг другу лапшу, и думаю, почти закипели.
Eh, sólo estamos pasando un buen momento mintiéndonos el uno al otro, y creo que justo va a estallar.
Награда - это времяпрепровождение в вечер пятницы с отцом под навесом?
¿ Entonces la recompensa es pasar el viernes por la noche con papá en una tienda?
- в ваше семейное времяпрепровождение.
- en tu momento familiar.
Вас наверняка травмировало времяпрепровождение среди тех людей, которые торопятся приехать на работу вовремя.
Debe haber sido traumático quedarse atascado detrás de toda esa gente que va a trabajar a la hora.
Звучит как веселое времяпрепровождение.
Suena divertido.
Фестиваль начнется завтра в 9 часов утра, и еcли вы можете доверять мне, как репортеру, то это достойное времяпрепровождение.
El festival empieza mañana a las 9 a.m., y tan lejos como a esta reportera le concierne es bueno hacer valer tu tiempo.
В мире нет столько сплетен чтобы заполнить такое времяпрепровождение.
No hay revistas de cotilleos suficientes en el mundo para llenar ese tiempo.
Спасибо за приятное времяпрепровождение. Мне было очень приятно познакомиться с вами поближе.
Gracias por la hermosa fiesta, fué un placer conocerlos mejor a todos.
Так как твоё классное времяпрепровождение испорчено, хочешь прогуляться?
Ahora que tu tiempo de calidad es escaso, quieres ir a dar un paseo, querido?
А я-то думал, что наблюдение за птицами достаточно невинное времяпрепровождение.
Y yo que pensaba que la observación de aves... era un pasatiempo tan inocente.
Это не просто времяпрепровождение, Инспектор.
No es un pasatiempo, Inspector.
Так это настоящее свидание или просто бессмысленное дружеское времяпрепровождение?
Entonces, ¿ es una "cita" cita o solo una intrascendente cosa entre amigos?
- Бессмысленное дружеское времяпрепровождение.
- Una intrascendente cosa entre amigos.
Просто, по-моему, это не лучшее времяпрепровождение.
Esa no es mi idea sobre un buen momento.
Это не "хорошее времяпрепровождение" в моём понимании.
Esa no es mi manera de pasarla bien.
Мне очень жаль, если это прервало ваше приятное времяпрепровождение.
Lo siento mucho si tomé algo de su precioso tiempo juntos.
Чем хорошее времяпрепровождение.
Que en pasar un buen rato.
Если для тебя это хорошее времяпрепровождение, тогда мы вынуждены вскоре отправить тебя наверх.
Si esa es tu idea de un buen rato, entonces tienes que se le Topside pronto.
Бал дебютантки в высшем обществе - не мое обычное времяпрепровождение, лорд Мертон.
Un baile de debutante en sociedad no es mi hábitat natural, Lord Merton.
Веселое времяпрепровождение с друзьями.
Pasar el rato con tus amigos y pasarlo bien.
Весьма приятное времяпрепровождение.
Ha sido agradable.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время пришло 556
время 1965
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время пришло 556
время 1965
время действовать 39
время лечит 43
время летит 99
время пошло 149
время перемен 16
время для 22
время обедать 36
время от времени 397
время вышло 684
время смерти 352
время лечит 43
время летит 99
время пошло 149
время перемен 16
время для 22
время обедать 36
время от времени 397
время вышло 684
время смерти 352
время обеда 47
время истекло 53
время уходит 87
время спать 55
время шоу 55
время прибытия 43
время есть 78
время идти 55
время шло 35
время настало 38
время истекло 53
время уходит 87
время спать 55
время шоу 55
время прибытия 43
время есть 78
время идти 55
время шло 35
время настало 38