English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Все и так знают

Все и так знают traducir español

96 traducción paralela
Не думаю, что сейчас подходящий момент говорить это, но все и так знают, что Вы сумасшедший.
- Está domesticado. No me gusta decírselo de este modo, pero sé que Ud. está loco.
Все и так знают.
Nadie lo necesita.
Мистер Пи, клянусь, я сказал полиции только то, что все и так знают
Sr. P., juro que s � lo le dije a la polic � a lo que todos saben.
- Все и так знают, Сэнди.
¿ De qué estás hablando?
Но все и так знают, как меня зовут.
Todo el mundo ya sabe mi nombre. Soy el Campeón.
Это все и так знают.
Todos lo saben.
все и так знают, о чем она. Ну, если бы вы прочли ее, вы бы знали о чем она.
Bueno, si realmente lo lees, sabrías de que trata.
Оно значит, что всё что сказано в этом деле, все и так знают.
Significa que creo que todo lo que se ha dicho aquí, todo el mundo lo sabía ya.
Все и так знают, что ты тот ещё Дон-Жуан ублюдочный.
Todos sabemos que eres un aspirante a Casanova, idiota.
Все и так уже знают.
Quizás ya lo sepan.
Я скажу, что я думаю, и так думают все, кто знают тебя.
Claro, y todos aquellos que lo conocen.
Она приходит на прослушивание, хотя все знают, что я буду здесь, и дает представление так, на пустом месте.
Llega para una audición, cuando todos saben que voy a estar aquí, - y se saca una representación de la manga.
Почему вы все время спрашиваете то, что и так все знают?
¿ Por qué pregunta lo que todos deben saber?
Они и так все знают.
Gracias.
Все и так уже знают.
Puede decirlo. Está bien, lo saben.
Все, конечно знают, что это не так, но мама сказала, что это маленькая безобидная ложь. и что это никому не принесет вреда.
"sólo queria jugar Ping-Pong con mi paleta de Ping-Pong Flex-O-Lite", que todos saben que no es verdad, pero Mama decia que solo era una pequeña mentira,... que no iba a lastimar a nadie.
Здесь и так все знают друг о друге слишом много.
En esta oficina todos sabemos demasiado de los demás.
- Но это же и так ясно. Все знают.
Pero es obvio, todos lo saben.
Ну, так как наше время здесь ограничено, и я достаточно уверена, что все знают, как это работает... Окей. Без дальнейшей суматохи... у кого есть первый вопрос?
Tenemos un tiempo limitado y todos conocen la dinámica así que, sin más preámbulos, ¿ quién hace la primera pregunta?
Это уже несущественно, и так всё ясно. Томография на 4-ом, ребята знают.
Tomografía está en la cuarta planta, los chicos ya lo saben.
Все и так знают.
Ya lo saben.
Марти, все и так это знают.
Todo el mundo lo sabe
Все знают, если ты чего-то хочешь, то так и будет.
Solo importa saber... que es lo que más quieres. E ir tras ello...
Все эти неудавшиеся режиссеры и сценаристы стараются произвести на меня впечатление, так как знают, что я смотрю на них.
Son escritores y directores desempleados... que intentan impresionarme porque saben que estoy aquí.
что преступления уменьшаются... все и так об этом знают.
Cuando d ¡ je que los crímenes habían d ¡ sm ¡ nu ¡ do estaba seguro que era algo que todos habían notado.
Я имею ввиду, что мне нечем ее шантажировать в ответ. Все порочащее ее люди и так знают.
Todo lo que ella tiene de vergonzoso todos ya lo saben.
Видимо, они и так знают о нем, все что им нужно.
Aparentemente ya sabían todo lo que necesitaban saber de él.
Я хотела предупредить тебя, что мои дети не знают, что в прошлом мы были дружны, и я хочу все это так и оставить.
Quería recordarte que mis hijos no saben que somos amigos y me gustaría mantenerlo de esa forma.
Один человек сказал другому, который передал нашему человеку в Лондоне, который сказал мне, что всю информацию, что у них есть, они передали военным, но они всё и так уже знают.
- Lo que el hombre que hablaba con nuestro hombre en Londres dijo fue que cualquier información la comparten con inteligencia militar... -...
включите межэлектродный передатчик, чтобы вывести из строя рации в банке, и все будет выглядеть так, как будто они знают, что делают.
Enciende un transmisor de radiofrecuencia para aniquilar las radios de la seguridad del banco y en verdad se verán como que saben lo que hacen.
он это знает, и они это знают так если все узнают что он здесь...
Así que si los adjuntos se enteran de que está aquí ese hombre no tendrá un momento de paz.
Так что щас уже и на эМ-Ка-эС все всё знают.
La tripulación de la estación espacial probablemente ya lo sepa.
И не смотри на меня так, все знают, что это моё место.
No me mires así. Todos saben que ese es mi lugar.
Все хорошие хедхантеры и так знают, что я свободен.
Los buenos cazaejecutivos saben que estoy libre.
Да, но русские этого не знают, и так все должно и остаться.
Sí, pero ellos no lo saben, es por eso que debemos guardarlo.
А, подожди... Все и так уже знают.
Oh, espera... ya lo sabe todo el mundo.
Разве это еще секрет? - Здесь ведь все знают про Лану и Сирела, так?
¿ Eso no es de conocimiento pú- - Saben lo de Cyril y Lana, ¿ no?
Потому что, мои чувства неиссякаемые, так же как и река И они становятся все больше, малыш и небеса знают
Porque sigue y sigue como fluye un río, y crece y el cielo lo sabe.
Мэм, если я скажу вам то, что считаю правдой, а вы знаете, что это неправда, потому что все знают, что вы всё знаете, и вы мне так и скажете, это будет враньё или выдумка?
Señora, si le dijese algo que creo que es verdad, pero usted piensa que no lo es, porque todos saben que usted lo sabe todo, y usted me lo dijera, ¿ sería una mentirijilla o una mentira?
У тебя и ночного горшка не осталось, и все соседи это знают. Ну так как?
No está en condiciones de negociar y tus vecinos lo saben. ¿ Cuánto va a ser?
Все знают Жирного Тони, так что мы собираемся отправить тебя в тюрьму изменив внешность и имя.
Todo el mundo conoce a Tony el Gordo así que vamos a infiltrarte en la cárcel con un disfraz y un nuevo nombre
Это здорово, ведь все знают, как я не люблю совещания, так что благодаря этому звонку, я не буду ничем раздражён, и не буду ругаться.
La buena noticia es que todos saben lo mucho que odio estas reuniones, así que por suerte no hay ninguna opción de que me irrite y diga algo malo.
– Это и так все знают.
- Todos lo saben.
Теперь все знают кто ты, в том числе и отдел по убийствам, и мы все будем наблюдать за тобой, ждать, когда ты снова облажаешься, а мы уверены, что так и будет.
Ahora las pandillas y narcóticos saben quien eres, Patrulla de homicidios, y vamos a estar todos observando y esperando hasta que te equivoques de nuevo, como sabemos que lo harás.
О моём отце тут знают очень мало и я намерена, чтобы так всё и оставалось.
Muy poca gente conoce la identidad de mi padre, e intento que siga siendo así.
Не может быть, чтобы ты позволила какому-то странному парню... прости, парню, о котором в этом городе знают все, вот так просто остановиться и заменить колесо?
De ninguna manera dejarías que un extraño... perdón, un chico del que todo el mundo habla,... hiciese algo por ti.
Ладно, может быть прямо так и не написано, но все знают...
¡ Maldición! Está bien, tal vez no - dice esas palabras exactos pero todo el mundo sabe... - ¡ Nooo!
И так все знают, что у тебя их целый склад.
Si ya sabe todo el mundo que tienes un arsenal.
Да, я сделала это, и теперь все знают, что я без ума от Тарзана, точно так же, как в мюзикле "Ученая Кейт и человек-обезьяна".
- Asi es, y ahora todos saben... que me pongo como loca con Tarzan. Tal como lo fui en el musical "La Cientifica Kate y el Mono Hombre".
— эр, все ученики и так знают, кто этот 1 %.
Señor, todos los estudiantes de 4 grado ya saben quién es ese 1 por ciento.
Ты же знаешь, что все уже и так знают, какой ты человек.
Sabes, todo el mundo ya sabe qué clase de hombre eres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]