Вы же не traducir turco
5,016 traducción paralela
Вы же не думаете, что он мог вернуться дважды?
İki kez geleceğini ummuyorsun değil mi?
Вы же не думаете...
Onun yaptığını düşünmü...
Вы же не знали, что за этим последует.
Bunu bilmiyordun.
Вы же не позволите умереть мне, док. Мы зашли слишком далеко.
Ölmeme izin vermeyeceksin Doktor.
Над раной и зашьем. Вы же не серьезно.
- Hemen yaranın üstünden kesiver.
Вы же не серьёзно...
- Yani... Adalind'e çevirecek.
Вы же не арестуете их, не так ли?
Onları tutuklamayacaksınız, değil mi?
Вы же не думаете, что он действительно навредит собственной дочери?
Onun gerçekten kendi kızını inciteceğini düşünmüyorsun, değil mi?
Вы же не хотите ее убить?
Onu öldürmeyi düşünmüyorsun, değil mi? Hayır.
- Вы же не собираетесь...
- Onu bana...
Нет, вы же не думаете, что это я.
Hayır, bunu benim yaptığımı düşünmüyorsun değil mi?
Где бы вы не шли в супермаркет, сразу же поворачивайте на лево или на право старайтесь смотреть на нижние и верхние полки.
Bir süpermarkete her girdiğinizde, hemen sebze meyve reyonuna doğru sert bir sağ veya sol dönüş yapın ve ortada kısımdaki her şeyden kaçının.
Как вы сможете приучить своих детей к этим отличным продуктам и сделать их вкусными и в то же время без того чтобы уровень сахара в крови не поднимался резко чтобы они были усидчивыми, хорошо учились и имели все возможности стать гениями.
Tüm bu süper yiyecekleri çocuğunuza nasıl verirsiniz ve aynı zamanda kan şekerlerini yükseltmeden oturup çalışmalarını ve öğrenmelerini sağlayarak ve dahiliği ortaya çıkararak yiyeceklerin tatlarının iyi olmasını nasıl becerirsiniz?
Вы же это не всерьез!
Ciddi olamazsın?
Несколько месяцев спустя вы были найдены в лодке посреди моря, к тому же вы утверждаете, что не помните, где вы были или как туда попали.
Aylar sonra, denizin ortasında bir sandalda bulundunuz ve nerede olduğunuz ya da oraya nasıl geldiğiniz sorularına hiçbir şey hatırlamadığınızı iddia ederek cevap vermediniz.
Почему же вы не убрали его тело?
Neden yeryüzünde vücudunu hareket değil mi?
Конечно же, вы не стали убивать его, потому что так из него сделали бы мученика.
Onu öldürmediniz çünkü o zaman kahraman olurdu.
Вы, наверное, даже и не помните, это же было так рано утром.
Hatırlamıyorsundur bile. Sabahın köründeydi.
Я пыталась объяснить, что кофеин замедлит развитие, но вы же знаете детей. - Они просто не слушают.
Kafeinin gelişmesini önleyeceğini anlatmaya çalıştım ama çocukları biliyorsun.
Мистер Коннели, вы же не думаете, что я имею к этому какое-то отношение?
Bay Connelly, bu konuyla bir alakam olduğunu düşünemezsiniz.
Если же вы этого не хотите, я буду преследовать каждого из вас по отдельности.
- Asla olmaz. Şu pencereye bakın.
Вы же понимаете, что не всё так просто.
bak anlamıyorsun bu iş o kadar basit değil.
Конечно же, вы не думали, что бульон вместо вас сделает Дейзи?
Zatıaliniz yerine çorbayı Daisy'ye yaptırmış olamazsınız, değil mi?
Вы ее терпеть не можете, но не припомню, чтобы вы с такой же страстью за кого-нибудь боролись.
Ondan hoşlanmıyorsun, ama birisi için bu kadar tutkulu savaştığını görmemiştim.
Вы же сказали, что мне здесь не рады.
Burada istenmediğimi söylemiştiniz.
В это же время через неделю вы снова будете освещать мечту Америки, так и не написав ни о чем стоящем, кроме конца наших отношений.
Bir ilişkinin sonundan daha önemli bir şey kaleme almamış olarak haftaya bu zaman, Amerikan rüyasını duyurmaya devam edeceksin.
Delta-Xray-Delta, я надеюсь парни вы не в торнадо ну же. напишите мне записку вспышку. позвоните я не могу вам помочь, если не могу вас найти
Delta-Xray-Delta, umarım bu şeyin ortasında değilsinizdir. Hadi ama, bir not bırakın. İşaret fişeği atın, ulaşın bana.
- Вы же знаете, что я не представляю для вас интереса как информатор.
İstihbarat elde edebileceğin biri değilim biliyorsun.
Ты же говорила, оттуда не выйти.
Oradan çıkışın imkânsız olduğunu sanıyordum.
Вы же, ребята, не собираетесь Друг друга поколотить?
Birbirinize yumruk atmayacaksınız, değil mi?
Так что же вы раньше то не сказали?
Niye daha önce söylemediniz ki?
Он ведь такой же фермер как и вы, не так ли?
O da sizin gibi bir çiftçi değil mi?
Посмотрите мне в глаза и скажите, что вы не сделали бы то же самое.
Gözlerimin içine bakıp aynı şeyi yapmayacağını söyleyebilir misin?
Вы же сказали, что не видели, что произошло. Я не видел.
- Ne olduğunu görmedim dediniz.
Вы не заставите меня замолчать, как делали это со всеми остальными. И если кто-то другой не займётся этим, займусь я. И я надеюсь, что когда меня не станет, что бы вы со мной ни сделали, появится кто-то ещё, кто будет делать то же, что и я.
Sizden korkmuyorum, beni diğer herkese yaptığınız gibi zorla susturamazsınız diyeceğim ve kimse yapmazsa da ben yapacağım ve bana ne yaparsanız yapın ben ortadan kaybolduktan sonra aynı şeyi yapacak başkaları da çıkacaktır umarım.
Почему вы не заметили, что парень, которой сегодня захватил ваш корабль, это тот же парень, который держал вас в заложниках два года назад?
Bugün gemini ele geçiren o adamın iki yıl önce ele geçiren aynı adam olduğunu fark etmedin mi?
Я бы хотела, чтобы вы осознали, когда-нибудь, что хороший парень, которому просто не повезло иметь маленькую пипиську, такой же привлекательный, как парень с огромным кабаном и голубой ленточкой, выставленным на продажу.
- Çok fazla kategori var. Bir gün küçük bir kuş yavrusu olan bir adamın da satışa hazır mavi kurdeleli bir domuza sahip bir adam kadar çekici olabileceğini fark etmenizi istiyorum.
Если не выйдет сию же минуту, мне придется испортить эту кожаную обшивку.
Biraz daha kalkmazsa bu deri döşemeyi berbat edeceğim.
На самом деле вы же ничего не знаете, верно?
Hiç bir şey bilmiyorsun, değil mi?
Вы же сами знаете, что это не так.
Bundan daha fazlasını biliyorsun.
Вы же меня ни о чём не спрашиваете.
Siz soru sormayacaksınız.
Всю свою жизнь я имел дело с копами, которые говорят одно, а делают другое. И при том, что я разочарован, что вы такой же,... всё же я не удивлен.
hayatım boyunca hep plislerle mücadele ettim biri bişey der diğeri başka bişey sizinde onlardan farksız olmanız hayal kırıklığı yaratsa da....... inan hiç şaşırmadım.
Вы чередуете свои носки, чтобы не надевать постоянно одни и те же.
Çoraplarınızı dönüşümlü olarak değiştirdiği için aynılarını giymek zorunda kalmazsınız.
- Джошуа. Он не достиг таких же высот, как и вы.
Henüz sizin ulaştığınız konuma gelemedi.
Я же говорю, вы не... Вы его не наполните... Вы его замените.
Ben de diyorum ki, yedek vermiyorsunuz, değiştiriyorsunuz.
Мы не всегда будем соглашаться, но я всегда буду прислушиваться к вам, так же, как вы прислушивались ко мне.
Her zaman aynı görüşte olamayız, ama seni her zaman izleyeceğim, senin de beni dinleyeceğini biliyorum.
О, нет, конечно же. сперва вы доберетесь то этой территории и мы не будем мечтать о вторжении.
Ve elbette, burayı ilk siz keşfettiniz, sizden alma gibi bir isteğimiz yok.
Ведь, когда нам сказали, "В тот момент когда вы заполучите глаз, мы вас вытащим", я не думал, что вы буквально имели в виду ту же секунду! Ого!
Yani "Gözü getirdiğiniz an siz çıkaracağız" dediklerinde resmen saniyesine dediklerini sanmadım!
- Так же как и вы. - Мне не обо мне, Алекс.
- Konu ben değilim, Alex.
Вы же знаете, что парад начнется только после школы, не так ли?
Tören okuldan sonra yapılacak, biliyorsun değil mi?
Я ничего не могу обещать, вы же знаете.
Söz veremeyeceğimi sen de biliyorsun.
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же не против 25
вы же не думали 27
вы же не знаете 44
вы же не хотите 99
вы же не хотите сказать 29
вы же не думаете 339
вы же не считаете 16
вы женаты 306
вы же не серьёзно 17
вы же не против 25
вы же не думали 27
вы же не знаете 44
вы же не хотите 99
вы же не хотите сказать 29
вы же не думаете 339
вы же не считаете 16
вы женаты 306
вы же знаете 1429
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150