Вы на traducir español
73,803 traducción paralela
Я не знаю, на что вы намекаете, но настоятельно рекомендую вам найти доказательства...
No sé lo que estás insinuando, pero te sugiero que encuentres alguna prueba para...
Я не знаю, как вы находите на это время.
No sé de dónde sacas el tiempo.
Вы были одним из агентов СВР на горнорудном предприятии.
Eras uno de los agentes de inteligencia rusa en la instalación minera.
Притворюсь, твой директор-Нелюдь находится в комплексе, но... он может быть мертв, когда вы его найдёте.
Bueno, tu falso director inhumano está en el complejo, pero... puede que esté muerto para cuando lo encuentres.
На все эти вещи, которые вы сделали, потратили столько энергии, ненависти.
Todas estas cosas que has hecho, toda la energía gastada, el odio.
Вы трое ходите лучше нас, вытащите из этого сектора всех, кто в отключке, до того, как распространиться огонь, а после этого откроете ворота ангара, ждите нас на Зефире.
Ustedes tres pueden caminar mejor de lo que nosotras podemos, así que arrastren cualquier cuerpo inconsciente fuera de este sector antes de que el fuego se extienda, luego abran las puertas del hangar y encontrémonos en el Zephyr.
А потом вы получаете слабое государство, допускающее беженцев из Бахрейна, вроде девочки, что было вызвано сочувствием.
Entonces, había un gobierno débil que permitió una refugiada de Baréin, una niña, compasivo.
Вы похожи на старушку.
Pareces una vagabunda.
Вы вызываетесь на задание добровольно?
¿ Te ofreces voluntaria para la tarea?
Ну, вы раздавили ему грудную клетку с помощью своей кибернетической руки и бросили умирать на чужой планете, так что нет.
Bueno, atravesaste su pecho con tu brazo cibernético y le diste por muerto en un planeta alienígena, así que no.
Вы же знаете, утилизация на другой стороне площадки.
Los desechos van al otro lado de los terrenos.
Если вы полагаете, будто можете заставить меня, Сунила Бакши, выйти в эфир и клеветать на ГИДРУ, то вы бредите.
Si cree que puede forzarme, que Sunil Bakshi... vaya a directo para difamar Hydra, entonces es un iluso.
На протяжении истории... вы видели подъём и падение империй...
A través de la historia... habéis visto imperios alzarse y caer...
Слушайте, я знаю, есть куча вещей с которыми вам нужно разобраться, но сейчас, мне нужно чтобы вы были на одной волне, хорошо?
Mira, sé que aún tenéis cosas que resolver... pero ahora mismo, os necesito juntos, ¿ de acuerdo?
Выйти на пару людей.
Para pasar algunos nombres.
Полицейский, о котором я говорю, был убит на прошлой неделе, так что, вы должны мне сказать, если не хотите, чтобы остальные полицейские не слетелись на вас, как мухи на дерьмо.
El oficial de policía del que estoy hablando fue asesinado la semana pasada... así que, necesitas hablar conmigo, a menos que quieras un montón... de otros agentes de policía por todos lados como mierda en una manta.
Мы знаем, что вы говорили с Кевином Шервудом и были на месте убийства Микаела Куреши.
Sabemos que has hablado con Kevin Sherwood... y visitaste la escena del crimen de Meekaaeel Qureshi.
- Гарри, мы выйдем на минуту?
- Gary, ¿ puedes darnos un minuto?
Как они, наверное, давили на вас, чтобы вы сделали то, что сделали.
Deben tener total control sobre ti para hicieras lo que hiciste.
На похоронах вы сказали : "Что посеешь, то пожнёшь."
En el funeral, dijiste : "Cosechas lo que siembras."
Если Адам был на зарплате у Шервуда, и нанял Изи и других мальчиков помочь ему, вы же не думаете, что совпадение то, что они все мертвы?
Vale, así que, si Adam estaba a sueldo de Sherwood, luego habría contratado a Easy y a esos otros chicos para que le ayudasen, ¿ No crees que es una coincidencia... que todos ellos hayan terminado muertos?
И на какие темы вы с Гленовой разговаривали?
¿ Y de qué clase de cosas hablaban tú y Deglen?
Вы только гляньте на эти наряды.
Vaya, miren estos trajes.
Вы попали на день макарон с сыром.
Viniste en la noche de macarrones con queso.
Мы должны были знать, что пара таких умных парней, как вы, никогда бы не попалась на этот крючок.
Deberíamos haber sabido que dos hombres inteligentes nunca caerían por ese truco.
Остановимся на 100, и вы проиграли?
¿ Nos mantenemos en 100 y ustedes no pueden hacer nada?
Вы готовы взять на себя ответственность или нет?
¿ Estás listo para responsabilizarte por lo que hiciste o no?
Хотела дать кое-кому шанс выйти с этим на рынок.
Porque quería darle a alguien la oportunidad de sacarlo al mercado.
Вы откажетесь от шанса стать адвокатом ради шахтёров, о которых узнали на прошлой неделе?
¿ Vas a renunciar a tu oportunidad de ser abogado por unos mineros que ni sabías que existían hasta hace una semana?
Или я найму человека, который расскажет всем вашим клиентам-мужчинам, что вы собираетесь их обчистить, и тогда вашей работенке. приносящей миллион с клиента, конец...
O bien voy a contratar a alguien para decirle a cada uno de sus clientes masculinos cuando ellos se reúnen que les va a robar y luego su trabajo cómodo haciendo un millón de dólares por perdedor
По тому как вы оба здесь сидите, очевидно, что он метит на ваше место, а вам это не нравится.
Porque cualquiera puede ver por la forma en que ustedes están sentados ahí que él está tras tu puesto y eso a ti no te gusta nada.
Именно поэтому вы пришли на встречу.
Por eso fue que aceptaste esta reunión.
– Потому что я хочу, чтобы вы не только организовали слушание, но и чтобы вы снесли всех, кто встанет у меня на пути.
- ¿ Por qué harías eso? - Porque no quiero que solo programes esa audiencia, quiero que aplastes a quien se quiera interponer en mi camino.
Вы возьмете работу и деньги и примите меня в коллегию, или останетесь на тонущем корабле ждать, пока все поймут, что вы его и потопили.
Tomas el trabajo, el dinero y me metes o te quedas en el barco a punto de hundirse y esperas a que descubran que tú fuiste quien lo hundió.
Я хочу, чтобы вы не только организовали слушание, но и чтобы вы снесли всех, кто встанет у меня на пути.
No quiero que solo programes esa audiencia. Quiero que aplastes a quien se quiera interponer en mi camino.
В частности, тот факт, что вы использовали наши базовые принципы и начали работать, полагаясь на них.
Particularmente el hecho de que usaron nuestros principios fundamentales y de ahí partieron.
Это иск на 90 миллионов против вашего клиента, если они выйдут на рынок.
Esto es una demanda legal por 90 millones de dólares contra tu cliente si lanzan el producto.
Но придётся вас расстроить – вы их не найдете.
Pero lamento informarte que no lo encontrarás.
И я рад, что именно вы ответили на мои слова.
Me alegra que haya sido usted quien respondió a mi afirmación.
Нет, я только что сказал вам, что мой самый ужасный страх в том, что моё биологическое время на исходе, а всё, о чём вы беспокоитесь – это ваше драгоценное время?
Acabo de decirle que mi miedo más profundo es que mi tiempo se acaba, ¿ y solo le importa su valioso tiempo?
И как мы узнаем, что вы не возьмёте деньги наперёд, а потом не скажете, что ничего не смогли найти?
¿ Y cómo sabemos que no tomará el dinero y dirá - que no encontró nada?
Вы знали, что они не согласятся на признание.
- Bueno, ahora que lo mencionas, lo hice. Sabías que nunca aceptarían la admisión.
Вы должны мне помочь найти что-нибудь получше.
Tienes que ayudarme a encontrar algo mejor. No.
Вы открыли дверь и просто выкинули её, совершенно не зная, что ждёт на другой стороне.
Has abierto la puerta y la has empujado sin tener ni idea de lo que había al otro lado.
Вы очень добры. Однажды я слышала вашу речь на митинге, до войны, вы выступали с такой страстью.
Escuché que una vez usted habló en un mitin, antes de la guerra.
Вы, должно быть, идете на одну из своих прогулок?
¿ Vas a uno de tus paseos? Sí.
Только на самом деле это не из Библии, вы знаете?
Sabe que, en realidad, no aparece en la Biblia, ¿ no?
Как дети реагируют на то, что вы живёте с ними по-очереди?
¿ Y cómo llevan los niños el que se intercambien algunas noches?
Но вы, как... человек чуткий наверняка обратили внимание на вибрации, если ни на целый звуковой удар от нарушений.
Pero alguien con tanta agudeza como tú debió de notar las vibraciones si no la genuina estampida sónica de deshonestidad.
На самом деле, вы – стюардесса, работающая на самолете того самого банка, который финансировал это слияние.
En realidad eres la auxiliar de vuelo del avión corporativo del banco a cargo de financiar dicha fusión.
У вас нет короля. Вы бы подняли на префлопе.
Tú no tienes un rey estás solo con el juego que te dieron.
вы нашли ее 59
вы нашли её 45
вы наверное 20
вы найдете 31
вы нас извините 33
вы наконец 58
вы наверное шутите 31
вы на месте 40
вы надолго 22
вы написали 44
вы нашли её 45
вы наверное 20
вы найдете 31
вы нас извините 33
вы наконец 58
вы наверное шутите 31
вы на месте 40
вы надолго 22
вы написали 44
вы нашли меня 22
вы нашли 59
вы нам очень помогли 72
вы на связи 40
вы надеетесь 33
вы нашли какие 18
вы нашли их 31
вы нам нужны 49
вы нашли то 18
вы нашли что 107
вы нашли 59
вы нам очень помогли 72
вы на связи 40
вы надеетесь 33
вы нашли какие 18
вы нашли их 31
вы нам нужны 49
вы нашли то 18
вы нашли что 107