Выполнила traducir español
331 traducción paralela
- Ну, свой долг я выполнила.
- Bueno, he cumplido con mi deber.
И чтобы дальше не происходило, я полагаю, что свой долг выполнила.
A pesar de lo que pasó entonces, aún creo que cumplí con mi deber.
Не выполнила приказ.
- Desobedecí una orden de mi superior.
Как и в первый раз, когда я поцеловал тебя, ты не выполнила свою часть работы.
Como la primera vez que te besé... tú no colaboraste.
Пойдите в мэрию и потребуйте, чтобы... полиция выполнила свои обязанности.
Ud. vaya a la Prefectura y haga aplicar las leyes... de la policía. Ese profesor tiene antecedentes.
Я выслушала и выполнила твои инструкции.
Escuché sus instrucciones, obedecí como se indicó.
Она выполнила все условия изложенные в объявлении.
Ella había cumplido las condiciones de la oferta.
И что вы знаете об артистах, к тому же я выполнила свои обязательства!
¿ Pero qué idea usted de lo que es una artista? ¡ Yo he cumplido con mi obligación!
Наверно хочешь сказать, что не выполнила!
¡ Querrás decir que has incumplido!
Война выполнила свое назначение, как и вы.
La guerra ha cumplido su propósito,... como tú has servido al tuyo.
Таб, ты успешно выполнила миссию по поиску планет возле других звезд.
Tab, cumpliste tu misión de buscar planetas cerca de las estrellas.
Дельта янки выстрел выполнила.
Delta Yankee ejecuta lanzamiento.
Ещё и половины десятого утра нет, а ты уже выполнила дневную норму!
Ni siquiera las 9 : 30 y ya hiciste el trabajo de un buen día.
Дочь! Я не выполнила своего дочернего долга как следует.
He sido lo más filial que pude ser.
Я выполнила более трёхсот погружений на тренажере, сэр. Семьдесят пять - при сильном поперечном течении.
He hecho más de 300 en un simulador, señor. 75 de ellos eran inmersiones fuertes corrientes.
И сделаю все возможное в моих человеческих силах, чтобы Джули выполнила своё предназначение.
Voy a hacer todo lo humanamente posible ver que Julie cumple su destino.
Когда закончишь, я хочу, чтобы ты выполнила ещё пару моих поручений.
Cuando termines necesito que hagas unos mandados.
Она выполнила пару моих поручений на прошлой неделе.
Estuvo haciendo unos encargos para mí.
Ты выполнила действие, поэтому мне тоже придётся квохтать.
Ganaste la prenda, y yo tengo que cacarear.
Я не выполнила свою часть сделки.
No mantuve mi parte del trato.
Ты знаешь, мистер Мосс предложил мне работу в Кантоне, даже, несмотря на то, что я не выполнила свою часть сделки.
Sabes, el sr. Moss me ofreció un trabajo en Canton, aunque fallé en cumplir mi parte del trato.
Ты выполнила работу – тебе нужно покинуть Австралию.
Usted ha hecho su trabajo. Te quiero fuera de Australia.
Ты только выполнила свой долг!
Sólo hiciste lo que tenías que hacer.
Ты только выполнила свой долг!
Solo hiciste lo que tenías que hacer.
- Если бы девчонка выполнила свою работу...
¡ Esto no pasaría si la chica hubiera cumplido!
Я не выполнила работу, ради которой он принял меня.
No hice lo que me pidieron.
А если я скажу, что ты выполнила все, ради чего тебя взяли. Все. Просто, кто-то испортил тебе всю работу.
¿ Qué tal si te digo que hiciste lo que te pidieron pero alguien te saboteó?
Я неточно выполнила приказ- -
No seguí correctamente las ordenes
- Ты выполнила домашнюю работу. - Хочешь проверить меня?
- Veo que has estado investigando.
Ты выполнила свое предназначение.
Ya no eres necesaria.
Мама Черри выполнила обещание.
Mamá Cherry cumplió lo prometido.
Адмирал выполнила задачу, капитан.
El Almirante tuvo exito, Capitan.
Полковник, я выполнила свой долг и сообщила о встрече с пришельцем и теперь все думают, что я сошла с ума.
Coronel, cumplí con mi deber al denunciar el encuentro... alienígena y ahora todos creen que estoy loca.
Я выполнила мою часть договора.
He cumplido mi parte.
Она бы выполнила свой долг.
Ella cumpliría con su deber.
Джек, я выполнила твою просьбу и съездила в тот дом.
Me pediste que fuera a la casa con ellas y lo hice.
Ну, я свою работу выполнила.
Bueno, mi trabajo aquí ha terminado.
Летом 90-го года сборная Германии по футболу выполнила план, выиграв Чемпионат мира.
En el Verano de 1990, el equipo alemán superó todas las expectativas y se quedó con la Copa del Mundo.
Она выполнила потрясающую работу
Hizo un trabajo sorprendente.
Сэр, я выполнила некоторые вычисления здесь и я обнаружила кое-что.
Señor, he estado haciendo algunos cálculos y he descubierto algo.
Компания выполнила все мои требования, но для больших целей мне нужны свои музыканты.
Atlantic se ha portado bien, pero si queréis algo especial, necesito mi grupo.
Сегодня я уже выполнила одно.
Ya he hecho una de ellas hoy.
Через полминуты мы бы умерли от радиации, я выполнила свой долг.
En 37 segundos la radiación se hubiera extendido. Hice lo que tenía que hacer.
Ты свой стикер выполнила?
¿ Ya te encargaste de tu post-it?
- Она выполнила свою миссию как и Джонатан Кент.
- Ya cumplió su propósito al igual que Jonathan Kent.
Слушай, мой отец сказал, что если у меня все будет хорошо в колледже, однажды бизнес станет моим, и свою часть я выполнила, так что нет вариантов, что я разделю это с каким-нибудь новоиспеченным кудрявеньким пареньком бывшим правонарушителем.
Mira, mi papa decia que si me iba bien en la Universidad, algun dia el negocio seria mio, y hice mi parte, asiq ue no hay forma que comparta todo con algun peliparado volado de la correccional
Прыжок можно рассчитать, но выполнила его ты.
La computadora no hace los saltos. Fuiste tú.
Во вторник я выполнила план продаж за месяц.
Organicé la casa en la Tercera...
Товарищ полковник, девятая рота свою задачу выполнила.
Sr. Coronel, novena compañía cumplió su objetivo.
Они ускользают от меня как те задачи, которые я уже выполнила, или к которым ещё не преступила.
¿ Soy esa vida que siento?
Всё потому, что 12-я группа не выполнила свою задачу.
Todo porque el Grupo 12 no hizo lo que debía. Leigh-Mallory y sus Alas Grandes.
выполнено 25
выполнить 22
выполнять 77
выполняю 67
выполняй 170
выполняйте 199
выполняйте приказ 32
выполняй приказ 21
выполнить 22
выполнять 77
выполняю 67
выполняй 170
выполняйте 199
выполняйте приказ 32
выполняй приказ 21