Дам тебе знать traducir español
381 traducción paralela
"Как только я приеду, я дам тебе знать, насколько серьёзно ранен отец".
"En cuanto llegue te informaré de la gravedad de las heridas de papá".
Но не делай этого, пока я не дам тебе знать.
Pero no lo hagas hasta que te lo diga.
Ясное дело, скоро ее отец явится сюда, и тогда я дам тебе знать.
Es una jugada hasta que su Pop venga corriendo a buscarla, y cuando lo haga, te avisaré.
- Τак. Если мне станет что-то известно, я дам тебе знать.
- Bueno... si le abro la puerta algún día, yo te aviso.
Я дам тебе знать.
Te lo haré saber.
- Я дам тебе знать, когда решу.
- Te lo haré saber en cuanto lo sepa yo mismo.
Конечно, я дам тебе знать, если она позвонит ещё раз.
Sí, te avisaré si vuelve a llamar.
Я дам тебе знать, как только хорошенько это обдумаю.
Se lo haré saber cuando lo crea necesario.
Я дам тебе знать.
Después te digo.
Я, э-эм... Я дам тебе знать, как я прошел интервью.
Ya te diré... como me fue... en la entrevista.
- Если что, дам тебе знать.
- Te lo haré saber.
И потом : "Когда я во всем разберусь, я дам тебе знать". И повесила трубку.
Y ella dice : "Cuando lo encuentre, te lo haré saber." ¡ Bang!
Я дам тебе знать, что происходит.
Te dejaré saber lo que pasa.
Я дам тебе знать.
- Le avisaré.
Да, я дам тебе знать.
Sí, ya te llamaré.
Я дам тебе знать.
Ya te lo comunicaré.
Ну, я дам тебе знать.
Bueno, te avisaré.
Если я услышу о хороших делах в квадранте Гамма которые тебе подойдут, я дам тебе знать.
Si oigo de algún buen negocio en el cuadrante Gamma que vaya contigo, te lo haré saber.
Не знаю, куда пойду, но дам тебе знать, как только смогу.
No sé adónde voy a ir, pero te avisaré tan pronto lo sepa.
- Я дам тебе знать.
Te avisaré.
Я их и в пятницу не смогу использовать, так что я дам тебе знать.
Tal vez tampoco vaya el viernes. Les avisaré.
Ты повинуешься ему. Я дам тебе знать, когда ты мне понадобишься.
Amat'igan pilotará su nave durante el resto del viaje.
Как только они сделают это, я дам тебе знать, - и ты начнешь работу.
Después de que lo hagan te hago una señal y prendes el micrófono.
- Я дам тебе знать.
- Te avisaré.
Дам тебе знать, если выживу.
Te lo haré saber si sobrevivo.
Я дам тебе знать, когда что-то узнаю.
Te haré saber en cuanto averigüe algo.
А я никогда о подобном не слышал.. но если что-нибудь узнаю, обязательно дам тебе знать.
Yo no escuché nada... sobre ningún fraude... pero si escucho algo, te aviso.
- Я дам тебе знать, Альберт.
- Te lo haré saber, Albert.
Я сразу дам тебе знать, что в безопасности
Pronto sabrás que estoy a salvo.
Если он здесь появится, то я дам тебе знать.
Si aparece aquí te lo haré saber.
Нужно ли мне это? Я дам тебе знать.
Te dejaré saberlo.
Я сброшу тебе строчку. Дам тебе знать, куда посылать корзину подарков.
te escribire. para que sepas donde enviar los regalos.
Если появится что-то срьёзное, я дам тебе знать.
Si hubiera algo importante, te lo diría.
- Я дам тебе знать.
- Te avisaré en su momento.
огда € сам соображу, € дам тебе знать.
Cuando lo averigüe, te lo haré saber..
Я его не видел, но если он мне попадется, дам тебе знать.
No, no la he visto pero si la veo... te lo haré... saber
Если я опять тебя увижу, дам тебе знать.
Si vuelvo a verte, te lo haré saber.
Я дам тебе знать, как идут дела в Нью-Йорке.
Te avisaré cómo me va en Nueva York.
Я дам тебе знать, когда ты её встретишь.
Te dejaré saberlo cuando la conozcas.
Я назначу несколько встреч и дам тебе знать о чем они.
Prepararé citas y te aviso cuándo son.
Я дам тебе знать.
Ya os contaré.
Я дам тебе знать.
Te avisaré.
Я дам тебе знать когда ты мне понадобишься.
Te avisaré cuando te necesite.
- Если я узнаю - дам тебе знать.
- Le diré cuando sepa.
Но если я дам тебе фотографии, ты будешь знать, что я не наврежу тебе.
Pero si te doy las fotos, sabrás que no quiero hacerte daño.
Как знать, может, я дам тебе шоколадного печенья.
Piénsalo.
Дай мне знать, когда эти закончатся... и я дам тебе еще.
Avísame cuando se acabe esto y te daré más.
Если я увижу его, я дам тебе знать.
Y ahora vete.
Откуда мне знать, что если я дам тебе ту часть, ты не попытаешся убить меня?
¿ Y cómo sabré que en cuanto te dé el triángulo, no intentarás matarme?
Я дам тебе знать.
- Ya te diré algo.
- Я дам тебе знать.
- Te lo avisaré.