День благодарения traducir español
1,638 traducción paralela
Это так проходит День Благодарения у нормальных людей?
¿ Asi es Acción de Gracias para la gente normal?
Можешь поверить, что это все еще День Благодарения?
¿ Te puedes creer que todavía sea Acción de Gracias?
Это также главный туалетный день года почти как день благодарения
También es el mejor día del año para los inodoros, aparte del Día de Gracias.
Ты работал в день благодарения
Trabajaste ese día.
День благодарения - время размораживания индеек похода в гости
Acción de Gracias. Es un tiempo para descongelar pavos... Visitar familiares...
День Благодарения это также время для покупок
Acción de Gracias también es un tiempo para comprar...
Гектор и Кармен устраивают большой мексиканский ужин каждый день Благодарения
Hector y Carmen siempre tienen una gran cena mexicana en cada Acción de Gracias.
Какие планы на день Благодарения?
¿ Qué planes tienes para Acción de Gracias?
Она мой друг, и это день Благодарения.
Es mi amiga, y es Acción de Gracias.
Мы все празднуем день Благодарения у Рене
Comeremos en casa de Renee para Acción de Gracias.
Я имела в виду, я рада, что вы двое проводите день Благодарения вместе, но нам однозначно будет его не хватать за ужином.
Quiero decir, me alegro que paséis Acción de Gracias juntos, pero lo vamos a echar de menos en nuestra mesa.
О, это напомнило мне. Я пригласила твоих родителей на день Благодарения.
Oh, eso me recuerda que invité a tus padres a Acción de Gracias.
Я хотел, чтобы были только мы с тобой на день Благодарения.
Ojalá fuéramos solo tú y yo para Acción de Gracias.
Помнишь, как ужасно ты себя чувствовала, когда узнала, что мы с Роем провели прошлый день Благодарения в Блинном Замке, и ты пригласила нас к себе на следующий год?
No. ¿ Recuerdas lo mal que estabas cuando descubriste que Roy y yo pasamos la última Acción de Gracias en el castillo del panqueque y nos invitaste para el próximo año?
Вообще-то, мы с мамой никогда не праздновали День Благодарения
De hecho, Mamá y yo no celebrábamos Acción de Gracias.
Я не говорила ей, что пригласила мальчика до утра в День благодарения
No se lo dije hasta la mañana de Acción de Gracias.
Ты знаешь, я думаю это хорошо Я ждала этого долго, чтоб по-настоящему отметить День Благодарения
Sabes, creo que es bueno que haya esperado tanto para tener una Acción de Gracias real.
Это же День Благодарения, а я... Я даже не поговорила с Майком
Es Acción de Gracias y aún no he hablado con Mike.
День Благодарения, большой семейный праздник
Acción de Gracias. Un día familiar.
Ужин в День Благодарения у Бри...
La cena de acción de gracias de Bree...
И когда ты женишься на девушке из продуктового, то будете с ней приходить к нам на День благодарения.
Y cuando te cases con esa chica de la tienda, podréis venir en Acción de Gracias.
День Благодарения.
- Día de Acción de Gracias.
По той же причине, что когда я нашла крысиные какашки в индейке на День благодарения.
Por la misma razón que estaba segura cuando encontré cagadas de rata en el pavo de Acción de Gracias.
День благодарения.
- Acción de Gracias.
В нашей семье отмечают не День благодарения, а "единственный четверг в году, когда не надо работать".
- No sabemos qué quiere decir. Pensamos que Acción de Gracias es el único Jueves que no trabajamos.
Я обожаю День благодарения.
Me encanta Acción de Gracias.
Пора решить, что мы будем взрывать на День благодарения.
Queremos hablar sobre qué vamos a hacer estallar el Jueves.
Я пришел, чтобы пригласить вас к себе на День благодарения.
Vine a invitarles a mi casa para Acción de Gracias.
Джеймс, сегодня же День благодарения.
- James, es el día de Acción de Gracias.
И развлеките бабулю, пока мы по-обычному отметим День благодарения ради Хоуп.
Sólo entretengan a la abuela mientras le doy a Hope una Acción de Gracias.
Присоединяйся к нам, и мы начнем праздновать День благодарения, как нормальная семья.
Si te vienes, creo que tendríamos una Acción de Gracias de verdad.
И если вы сейчас же отдадите Хоуп, мы еще сможем отпраздновать День благодарения, и будем смеяться над это глупой историей много лет спустя.
Si devuelven a Hope, aún podemos comer ese fabuloso pavo de cena, y esto será una historia tonta de la que nos reiremos durante años.
И поэтому, ради Хоуп, должны справлять День благодарения вместе.
Y creo que eso quiere decir... Crear una tradición para Hope.
Худший День благодарения.
La peor Acción de Gracias de la historia.
Мы не начали традицию садиться всей семьей за стол, и есть индейку на День благодарения.
No comenzamos la tradición perfecta de Acción de Gracias con una familia sentada alrededor de un pavo.
Ага, сразу вспоминается День благодарения.
Si, eso me recuerda al día de acción de gracias.
И почему тебе вспоминается День благодарения?
¿ Por qué te recuerda al día de acción de gracias?
Ладно, ребята, давайте распродадим все подарки на День Благодарения.
De acuerdo, chicos, Vamos a impulsar realmente esto del día de acción de gracias, ¿ bien?
Идешь в поход на День Благодарения?
¿ Vas de campamento para acción de gracias?
Ужасно, что сейчас День Благодарения, а мой малыш Тодд совсем один.
Sólo odio pensar que es acción de gracias y mi pequeño Todd está todo solito.
Это похоже на ваш праздник - День Благодарения. Ты прав.
Es como su festividad del día de acción de gracias.
Дети, осенью 2010 года, я устраивал свой первый День Благодарения.
Niños, en el otoño de 2010, fui el anfitrión de mi primer Día de Acción de Gracias.
Я так зол на вас всех сейчас, но это День Благодарения, и я должен готовить Инди-инди-ейка-ейка.
Estoy tan furioso con todos vosotros ahora mismo, pero es Acción de Gracias y tengo un papavovo que hacer.
Значит вы не только предали меня, но и сломали мою духовку в День Благодарения?
No sólo me traicionáis, ¿ sino que además rompéis mi horno en Acción de Gracias?
Эй, ребята можете придти ко мне на День Благодарения.
Oigan amigos deberían venir a mi casa en Acción de Gracias.
Это День Благодарения.
Es Acción de Gracias.
Ты губишь День Благодарения.
Estás arruinando Acción de Gracias.
Ну, вы не совсем те о ком я думала. Я должна была провести день благодарения с другими
Bueno, tú no eres exactamente con quien pensé que pasaría Acción de Gracias.
Ребята, приходите ко мне на День благодарения.
Oíd, deberíais venir a mi casa en Acción de Gracias.
Ну, вы не совсем те о ком я думала. Я должна была провести день благодарения с другими.
Bueno, tampoco eres exactamente con quien pensaba pasar Acción de Gracias.
Нет. Черная пятница - это день после Дня Благодарения.
El Viernes Negro es el día después de acción de gracias.
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
день добрый 157
день первый 61
день второй 40
день за днём 73
день сурка 23
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
день добрый 157
день первый 61
день второй 40