День матери traducir español
314 traducción paralela
Это на День Матери.
Por el día de la madre.
На День Матери я пообедал со своей мамой.
El día de la madre desayuné en casa de mi madre.
День матери.
El día de la madre.
- День матери.
- El día de la madre.
Завтра День матери!
Mañana es el Día de la Madre,
По крайней мере, это правда. Слышал о ограблении в лиссепианский день матери?
¿ Has oído hablar del golpe del Día de la Madre?
На день матери я поехала с мамой в Канзас-Сити.
Llevé a mamá a Kansas City por el Día de la Madre.
- День матери.
- Día de las madres.
- День матери. - Отмечено.
- Día de las madres.
"Дарите цветы в день матери"
El día de las madres envíe flores.
Ты можешь принести цветы, которые забыл на День Матери.
Podrías traer las flores que olvidaste para el Día de la Madre.
Кстати, Омар, у вас отмечают День матери?
Omar, ¿ teneis un día de la madre? ¿ De la madre qué?
Я спрашиваю : У вас празднуют День матери?
Te pregunté si en tu religión también celebran el día de la madre.
ДЕНЬ МАТЕРИ
Fiesta de las madres
День матери.
¿ Bien, qué te trae a Asheville? El día de la madre.
День матери - отстой, не так ли?
Puedo ver esa estabilidad.
Рождество, Четвёртое Июля, Хануку и День Матери.
Hannukah, y el día de la madre
Сегодня День Матери.
es el Día de la Madre.
Питер Стэндиш написал леди Энн, матери Кейт, в день, когда он прибыл из Нью-Йорка, то есть сегодня.
La carta que Peter le escribió a lady Anne, la madre de Kate... el día en que llegó de Nueva York : hoy.
.. у твоей матери был день рождения?
¿ Qué harías tú si fuera el santo de tu mamá?
Мидзогути, ты думаешь о своей матери? Она приходит каждый день.
¿ No has pensado en tu madre?
Я должна был принести подарок на день рождения дяди моей матери.
Tuve que traer un regalo de cumpleaños al tío de mi madre.
Для нежной и любящей матери пришел роковой день прощания.
A esta madre buena y amorosa le ha llegado el día de la fatídica partida...
Агостино рядом с ней чувствовал, как день наполняется смыслом, который лишь его матери был известен, и лишь она могла его знать.
Agostino a su lado se sentía seguro como si el día se cargase de significados... que sólo la madre conocía y que le habría revelado.
В тот день были поминки его матери.
Ese día era la ceremonia de la muerte de su madre.
Платок, врученный матери моей Моим отцом в день свадьбы.
Era un pañuelo un presente que mi padre hizo a mi madre. Dios mío.
Вы говорили о Вашей матери, которая плакала в день убийства, потому что купила Вашей сестре новые шелковые чулки.
Dijo que su madre lloró, por qué en el día del delito había comprado a su hermana un par de medias de seda.
Такой может нравиться только своей матери в день получки.
Una cara que solo una madre amaría. El día de pago.
Они пришли к моей матери в её 35 день рождения.
Atraparon a mi madre cuando cumplió 35 años.
- Он собирается домой на День Рождения матери, или что-то вроде.
Se va a casa para el cumpleaños de su madre.
Но почему ты всегда задаешь такие дурацкие вопросы? Как например день рождения моей матери и т. д.?
Pero por qué siempre tienes que hacerme preguntas tan absurdas como la fecha de nacimiento de mamá o historias de este tipo.
Я счастлива обьявить 144 день рождения моей любимой графини-матери!
Estoy feliz de anunciar 144 cumpleaños mi querida condesa-madre!
- Я должен идти на день рождения матери.
- No puedo perderme el cumpleaños de mi madre.
Староста сказал, что в тот день руки моей матери были как лед.
El alcalde dijo que, ese día, las manos de mi madre estaban heladas.
Скоро день рождения у моей матери.
Pronto seráNel cumpleaños de mi madre.
Мне приходится их слушать. Я каждое воскресенье завтракаю у матери, а она слушает старые песни целый день.
Debería porque todos los domingos desayuno en la casa de mi madre y ella escucha los temas viejos todo el día.
Это день рождения моей матери, и я забыл.
Hoy es el cumpleaños de mi madre, y lo olvidé.
Ты был там в день смерти матери.
Estabas ahí el día que murió tu madre.
Мы думали сначала сходим к её матери, а на следующий день — сюда.
En principio sí. Nochebuena en casa de su madre y la cena de Navidad aquí.
Матери-натуралки работают полный день, и у них есть няни, ну и какая тут разница?
Las madres hetero trabajan y tienen niñeras, ¿ Qué diferencia hay?
На следующий день Майкл пришёл к матери.
Al día siguiente, Michael fue a la casa de su madre.
Целый день не подражать своей матери.
Un día entero sin ser como tu mamá.
Ты лжешь весь день и кажется, что ты был бы счастлив остаться в доме матери навсегда.
Holgazaneas todo el día... y actúas como si fueras feliz de quedarte en la casa de tu madre para siempre.
Я просто ищу подходящую цитату из Библии на День матери.
Estaba buscando una buena cita para el día de la madre.
Поступила любопытная информация от матери - настоятельницы из ближайшего монастыря, что 2 монахини заходили в коттедж мисс Галаччио в день накануне убийства.
Oh, creo que tenemos una información muy curiosa, de la madre superiora del convento de un pueblo cercano. Dice que dos de sus monjas, pasaron por casa de la Sra. Gallaccio el día antes del asesinato.
Я виделся с вами буквально каждый день с тех пор, как Дженни родилась, и вы всегда были такими милыми, такими очаровательными, две любящие матери. Кто бы мог догадаться, что это всё была сплошная грёбаная ложь!
Os he visto prácticamente cada día desde que Jenny nació, y... habéis sido siempre tan dulces, tan adorable, dos madrazas, bien, quien hubiera adivinado que era una maldita mentira!
Эта фотография Джейсона и его матери была сделана в Париже... за день до того, как он встретил тебя.
Estas fotografías de Jason y su madre fueron tomadas en París Un día antes de que te conociera
Плевать что не было у меня матери и праздника в детстве.. Сегодня мой День рождения.. ... надо улыбаться..
Aunque no haya tenido madre, ni cumpleaños, ni papá haciendo monerías...
Я приносил жареного цыплёнка в больницу для твоей матери. В день, когда ты родилась, я работал на строительстве банка в городе.
A tu madre le llevé pollo asado al hospital... el día que naciste.
Нет, ты здесь, чтобы заставить меня проклясть тот день когда сперма моего отца пригласила яйцеклетку моей матери на танец.
Saliendo de micro G. Vaya, vale, tenemos un poco de gravedad.
Две драки за вчерашний день, все потому, что их матери не смогли поладить.
Dos peleas ayer... sólo porque las madres no pueden llevarse bien.
матерински 18
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
материи 17
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день и ночь 70
материал 58
матери 226
материнство 25
материалы 37
материи 17
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день и ночь 70