English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Д ] / Для тебя это

Для тебя это traducir español

8,252 traducción paralela
Для тебя это весело?
¿ Esta es tu idea de divertido?
Я знаю, что на протяжении многих лет, ты переживала свои собственные испытания, и для тебя это может связаться в глубокое чувство вины.
Sé que durante los años, has sufrido tus propios esfuerzos y puedes entender un profundo sentido de la culpabilidad.
Я знаю, что для тебя это трудно.
Sé que es duro para ti.
Для тебя это в новинку, но попробуем.
Es algo nuevo para tí, pero inténtalo.
Конечно, если для тебя это будет слишком тяжело...
Por supuesto, si crees que es una carga demasiado difícil de soportar...
Видишь ли... мне... нелегко в этом признаться, возможно, для тебя это не так значительно, привычное дело, но мне кажется, я впервые в жизни влюбилась.
Verás, esto es... difícil para mí y sé que puede no significar nada para alguien como tú, que hace esto a menudo, pero parece, que por primera vez, me he enamorado.
Для тебя это нормально?
¿ Vas a aguantar eso?
Для тебя это был шок.
Sí, lo fue.
Ну, для тебя это же не проблема, Алекс?
¿ Tienes algún problema con eso, Alex?
Для тебя это было бы так легко.
Seria tan fácil para ti.
Ты будешь своего рода буфером для них, это ускорит работу и снимет с тебя чувство вины.
Puedes ser un amortiguador para ellos, podrás acelerar las cosas, y te hará sentir menos culpable.
Я думала, что это важно для тебя.
Yo... pensé que te importaba.
И единственный способ для тебя иметь возможность это делать - быть выбранной.
Y la única manera de ponerte en condiciones de hacer el bien es ser elegida.
Но почему это плохо для тебя?
¿ Cómo es esto malo para ti?
Это для тебя, мама.
Esto es para ti, mamá.
Форстман дал их дорогому для тебя человеку, и, если я скажу ему это, будет слишком поздно.
Forstman se lo dio a alguien que te importa, y si le digo eso, será muy tarde.
Раньше я могла сказать, что делаю это для тебя, но теперь я... я знаю, что ты... не они.
Antes, podría haber dicho que lo estaba haciendo por ti, pero ahora... sé que tú no eres... ellos.
Это могло быть очень травмирующим для тебя.
Podría ser muy traumático para ti.
Я правильно сделала, и, если ты не можешь это принять, принять то, что я делаю свою работу, что у меня есть такая власть... Если встречаться с одной из влиятельных женщин для тебя слишком, тогда я не против, что ты меня бросишь.
Tuve razón en despedite, y si no puedes con eso, si no puedes conmigo haciendo mi trabajo, conmigo teniendo algo de poder... si salir con una mujer que es una de los perros grandes es demasiado para ti, entonces estoy de acuerdo con que me dejes.
— Я делаю это для тебя.
- Estoy haciendo esto por ti.
Думаешь, мы тратили все эти деньги, посылая тебя в различные лагеря, чтобы исправить, только для того, чтобы в конце получилось вот это?
¿ Crees que gastamos todo ese dinero enviándote a esos campamentos para curarte, solo para que acabes así?
Слушай, я знаю, что это часть жизни движется не слишком быстро для тебя, но наслаждайся ей, как она идет.
Escucha, conozco esta parte de tu vida puede que no pase demasiado rápido para ti, pero disfrútala mientras dure.
Я думаю, это хорошая вещь для тебя.
Creo que esto es algo bueno para ti.
Ну, чтоб ты знал, это был сюрприз для тебя.
Para que lo sepas, era un regalo sorpresa para ti.
Я не думал, что это что-то важное для тебя.
No creí que fuera algo importante para ti.
Наверное, это для тебя серьезный шок.
Quiero decir que todo esto debe ser chocante para vosotros.
Эй, может для тебя, умная задница, это и сюрприз.
Oye, esto podría sorprenderte, listillo.
Это будет несложно для тебя.
Eso no debería ser difícil, Bill.
Это шанс для тебя повлиять на политиков.
Es una oportunidad para influir en los responsables políticos.
Господь, мы молим Тебя о помощи в это трудное для страны время.
Señor, te imploramos tu ayuda en estos tiempos para nuestro país.
МакГи делает это для тебя.
McGee lo hace contigo.
Должно быть, это отстойно для тебя.
Esto va a ser bastante asqueroso para ti.
Я понимаю, как это тяжело для тебя.
Entiendo lo difícil que es esto para ti.
Любовь, может, и незнакома нашему виду, но я вижу как это важно для тебя.
El amor puede ser un concepto extraño para nuestra especie, pero veo que te importa.
сделать это, потому что это то, что я должен сделать для тебя, потому что я знаю, чем ты занимаешься.. - Нет.
- y déjame hacerlo, porque es lo que yo haría por ti porque sé lo que haces.
А если бы я смог переместить тебя далеко от этой земли, где ты был бы жив, но не представлял опасности для себя и других?
¿ Y si te dijera que podría trasladarte a algún lugar muy lejano, ni siquiera en esta tierra, donde tú seguirías estando vivo, pero ya no serías un peligro para ti o para otros?
Даже для тебя, Фергус, это низко... жестоко, позорно, отвратительно.
Incluso para ti, Fergus, esto es una nueva cosa vil.. una cruel, vergonzosa, asquerosa cosa vil.
Понимаю, что ты хочешь выиграть, Марти, но это стало для тебя слишком личным.
Sé que quieres resolver esto, Marty, pero te lo estás tomando demasiado personal.
Теперь, это для тебя конец. Воу, воу, воу. Эл.
Esto termina para ti ahora mismo.
Для тебя... это будет пиздецки долгая ночь.
Esta va a ser una noche muy larga para ti.
Я прощаю тебя. Сделай это для меня!
Yo te perdoné. ¡ Haz esto por mí!
Прости, это не для тебя.
Lo siento, no es para ti.
Это не для тебя, а для меня.
No por ti ; por mi.
Да, я выучила это для тебя.
Sí, la aprendí para ti.
Ну и прекрасно, потому что это не для тебя.
Esto funciona de maravilla entonces,, ya que no es para ti.
Лучшее, что я могу сделать для тебя, так это пристрелить тебя...
Lo mejor que podría hacer por ti es dispararte...
Я не могу представить, как сложно это должно быть для тебя проводить время в старом доме Дэвида Кларка.
No me imagino lo complicado que debe ser para ti estar en la antigua casa de David Clarke.
Я не видел этого с тех пор, как сделал это для тебя.
No había visto esto desde que la hice para ti.
Я знаю, для тебя это шок.
Se que es un shock.
Будь это кто-нибудь другой, отказал бы, но для тебя, Роджер, я посмотрю, что можно сделать.
Si fuera otra persona, me negaría, pero por ti, Roger, veré qué puedo hacer.
Я запечатала колодец для тебя, не побоявшись этой карги.
Me enfrenté a los horrores de esa bruja en el pozo por tí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]