English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Э ] / Это не моё дело

Это не моё дело traducir español

1,206 traducción paralela
- Пускай, это не моё дело.
- Igual, no es asunto mío.
Это не моё дело.
No lo es. No es asunto mío.
- Ну, это не моё дело.
- Bueno, eso no es asunto mio.
Нет, потому что это не моё дело.
No, porque no es asunto mío.
- Слушайте, мне очень жаль. Я знаю, что это не моё дело, но по какой-то причине я чувствую, будто оно меня касается, и поэтому я просто скажу.
No es problema mío, pero siento como si lo fuera.
- Доктор, это не моё дело говорить вам,... но вы возможно захотите просмотреть сегодняшние записи расшифровок.
- Doctor, no es asunto mío, pero debe revisar sus anotaciones de esta noche.
- Это не моё дело, Старуха.
- No es ésa, Vieja. - ¿ Ah no?
Возможно, это не моё дело.
Sabe, no es de mi incumbencia.
- Это не моё дело, но если ты...
- No es asunto mío, si tu...
- Это не моё дело.
- Es cosa tuya.
Это не моё дело.
Ese asunto no me incumbe.
Может, это не моё дело, но как долго ты собираешься встречаться с ней?
Esto no es asunto mío, pero ¿ cuánto más seguirás viéndola?
Это не моё дело.
Oye, es algo que a mí no me concierne.
Эммет, сладкий мой... Ты можешь мне сказать, что это не моё дело и чтобы я отвалила... Но если Тэд хочет уничтожить себя, это его выбор.
Emmett, tesoro, puedes decirme que no es cosa mía y que mueva el culo a otro lado... pero si Ted quiere destruirse es cosa suya.
Нет, я не могу. Это не моё дело.
No puedo, no es asunto mío.
Я не хочу знать! Это не моё дело!
No quiero saber.
Это не моё дело, Рене. Это дело Лори.
El caso no es mío, Rene.
И если это не моё дело, я не стану делать вид что оно меня касается.
Cuando algo no es asunto mío, no finjo que lo sea.
Ты хотел сказать это не моё дело?
¿ Dices que en qué me afecta a mí?
Во-первых, это не в моей компетенции. Не мое дело.
¿ Que si nada de esto es asunto mio?
Но это тоже не моё дело.
Pero, eso también es cosa suya.
Я им отвечаю, что это не мое дело.
Yo les digo que no es mi problema.
- Нет, это мое дело! - Нет, не твое!
Todo me concierne.
Это не мое дело, но дрель и титановое сверло куда эффективнее.
No es de mi incumbencia, pero un taladro poderoso y unas mechas de titanio lo llevarán mucho más lejos que esa cámara.
Это не мое дело, но твоя мама кажется расстроенной.
No es asunto mío, pero tu madre no está muy bien.
но он лишь затыкает меня. Он говорит, что это не мое дело.
Pero me hace callar, dice que no es asunto mío.
Это не мое дело.
No me incumbe.
- Тогда это и не моё дело тоже!
- Entonces esto tampoco es mi problema.
Это не мое дело верить тебе, Джэк.
Créeme. Mi trabajo no es creerte.
Ну, это не мое дело, я просто здесь, чтобы сказать тебе, ты нарушил контракт.
eh, a mi me da igual. estoy aqui para decirte que has roto el contrato.
-... хотя это и не мое дело.
No es que sea asunto mío.
В твои обязанности не входит делать меня счастливой, Пэйси. Это мое дело.
Tú no tienes que hacerme feliz, ésa es mi responsabilidad.
Не то, чтобы это моё дело.
- No me incumbe, Joey.
Я знаю, что это совсем не моё дело но прошу вас, не называйте своего ребёнка Фибо.
Sé que no es de mi incumbencia pero no llamen a su hijo Pheebo.
Да, извини. Это действительно не мое дело.
Lo siento, no es mi problema realmente.
А вы не интересовались, кому ваш друг Майки сбывал это оружие? - Это не мое дело. - Вы хотели сказать, что вам все равно?
Estoy un poco confundido, pues tenía la impresión que ya habíamos comprado el veredicto.
- Это не мое дело. - Вы хотели сказать, что вам все равно? Постойте, я этого не говорил.
¿ Nunca pensó Ud. a quién su amigo revendía esas armas?
Нет, это... Это не мое дело.
No, no... no es asunto mío.
- Сам с ним говори, это не мое дело.
- Habla tú con él, no es mi problema.
- Ты была права, это не мое дело.
Tenias razón. - No era asunto mío.
Так, что это - не мое дело.
- Que esto no es asunto mio
Моё правило всегда было – "если я не сосу ваш член, то это не ваше ёбаное дело".
Bueno, mi regla siempre ha sido, "Si no te estoy chupando la polla, entonces no es nada de tu puta incumbencia."
Я знаю, что это не мое дело, я знаю, что сны - это личное.
Sé que no es asunto mío. Los sueños, por lo general, son privados.
- Передвинь это! - Это не мое дело.
- ¡ Saca eso!
Это не мое дело, я знаю... но твой друг Эйвон в курсе всего?
No es mi asunto, lo sé ¿ pero tu amigo Avon sabía sobre esto?
Это, конечно, совсем не мое дело, я всего лишь его отец, и его отец. А мне ты отец?
¿ Y eres mi padre, también?
Это уже не мое дело.
¿ Qué hay acerca de cómo gastan el dinero? Eso no es asunto mío.
Знаете, это не мое дело, но... Я придумал вам новую рекламу.
No es lo que hago, pero tengo una idea para un comercial.
Девочек будете пасти в другом месте! Это дело не моё, девчонки-то не мои.
Eso no es mi problema, no son mis chicas...
Это не моё дело.
Esperen a que venga el maestro.
Это не мое дело!
¡ No es mi caso!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]