English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Д ] / Должен сказать вам

Должен сказать вам traducir español

520 traducción paralela
Графиня, поверьте : прежде, чем Вы покинете эту комнату, я должен сказать Вам все.
Condesa, créame, antes de que dejara la habitación, se lo habría contado todo.
Есть кое-что, что я должен сказать вам.
Debo decirle algo.
Мэр, и всех добропорядочных граждан Хаберсвилла, за ключ к нашему городу, и я должен сказать вам, что у всех вас есть ключ к моему сердцу.
Gracias, señor alcalde, y gracias a los valientes ciudadanos de Habersville por la llave de nuestra ciudad. Y tengo que decirles que ustedes tienen la llave de mi corazón.
Это такая возможность, боже мой, я должен сказать Вам... по... по... по..
No sólo no es imposible, sino incluso totalmente...
Нет, не перебивайте. Я должен сказать вам правду.
Por favor, no me traicionen.
Я должен сказать вам, полковник Сайто.
Debo decírselo, Coronel Saito.
Мистер Воул, должен сказать вам, что я не вызову ее в качестве свидетеля.
Sr. Vole, debo decirle que no la voy a sentar en el estrado.
Хотя, должен сказать вам - я не питаю особых надежд.
Si os digo la verdad, no soy muy optimista.
Я должен сказать вам, что он произвел отвратительное впечатление на мой штат...
Luego confraternizó con los empleados metiéndoles extrañas ideas en la cabeza.
Единственное, что я должен сказать вам всем :
Solo tengo una cosa que decirles.
Я должен сказать Вам еще кое-что.
Tengo que decirte algo más.
Я должен сказать вам, что это - большой шаг вперед для Великобритании и, для целого мира.
No necesito decir que esto es un gran paso para el Reino Unido, y por tanto, debo decir, para todo el mundo.
Я должен сказать вам что-то, о дедушке.
Tengo que decirte algo, son cosas del abuelo.
Должен сказать вам, мистер Чинн, я предприму все возможное, чтобы предупредить ООН.
Debo decir, Sr. Chinn, que haré lo posible para advertir a las Naciones Unidas.
Послушайте, я должен сказать вам правду.
Mira, tengo que decirte la verdad.
Должен сказать вам... Можете не тешить себя надеждой, что вам удастся уйти от ответственности.
Sólo le diré que no albergue usted ninguna esperanza de escapar a sus consecuencias.
Садитесь адвокат... я должен сказать вам правду.
Oiga abogado... debo decirle la verdad.
Я должен сказать Вам, мисс Чандлер, в этом деле я полностью запутался.
Srta. Chandler, debo admitir que en este momento estoy completamente desorientado.
Я должен сказать вам кое-что, профессор.
Tengo que decirle una cosa.
Извините, что должен сказать вам это, мистер Линдон но, боюсь, вы потеряете ногу скорее всего ниже колена.
Siento mucho tener que decir esto, señor Lyndon. Pero temo que vais a perder la pierna. Seguramente por debajo de la rodilla.
Должен вам сказать сэр, что я нем, как Роллс Ройс. "
Soy tan silencioso como un Rolls Royce. "
Я просто должен был вам это сказать.
Tenía que decírselo.
Думал о том, что я должен был вам сказать.
Pienso en las cosas que debí decirle.
То, что я должен сказать, я скажу только вам.
- Sólo hablaré con usted. - No con los otros.
- Но он должен был вам сказать.
- Él tuvo que decírselo.
Сказать я должен : вам грозит опасность.
Temo que algún brutal peligro se os aproxima.
Я должен вам сказать...
Quería decirle que...
Я должен вам сказать, как хороши вы были.
- Quería felicitarle.
Я должен кое-что Вам сказать.
Quiero decirle algo.
" Есть ещё одно, о чём я должен вам сказать прежде, чем вы узнаете это от Итона.
" Tengo que contarte otra cosa antes de que te enteres por Ethan.
Послушайте, я должен вам кое-что сказать.
Debo confesarle algo.
Должен сказать, я по-настоящему благодарен вам за то, что вы привлекли мое внимание к этому делу.
Quiero que sepan que les estoy muy agradecido por aclarar este asunto.
Должен вам сказать, что я по природе своей недоверчив.
Tengo que decirte que soy incrédulo por naturaleza.
Миссис Лэмперт, я должен вам сказать, что сейчас вам угрожает серьезная опасность.
Sra. Lampert me temo que está usted amenazada por un gran peligro.
Но есть одна вещь, которую я вам должен сказать.
Hay una cosa que quiero dejar clara...
Я должен вам сказать.
Usted tiene que moler Moler, moler
- кое-что должен вам сказать, и вот что :
Tengo que decirte algo.
Но должен вам сказать, наше бунгало идеальное место для медового месяца...
Pero le digo una cosa. Nuestro bungalow es el lugar ideal para una luna de miel.
Послушайте, не включайте мотор, я вам должен сказать одну очень важную вещь.
Tengo algo muy importante para decirle. No se vaya.
Я вам должен что-то сказать.
Debo decirle algo.
Нет, нет, стойте! Я вам должен что-то сказать!
¡ No, ahora hay que enterrarlo, oiga, no es exhumarlo..!
Я сказал Вам то, что должен был сказать.
No tengo nada más que decirte.
А так как я редко встречаю подобных вам, я должен сказать, что это смешно.
Y como no suelo ver a ninguno, me permito decirle que es Vd. ridículo.
Я думаю, я должен кое-что вам сказать.
Debería decirle que...
Раз вы об этом заговорили, я тоже должен вам кое-что сказать...
Si es de eso de lo que hablamos, creo que yo también te diré algo...
Ну, думаю, что я должен вам сказать.
Bueno, pensé que debía decirte.
И я должен вернуться обратно и сказать им, что вам это не нужно?
¿ Imagina que lo devuelvo y digo que no lo queréis?
Должен вам сказать, что мы вовсе не хотим завоевывать Космос. Мы хотим расширить землю до его границ.
Estamos en la necia situación del hombre que busca la cadena que teme y no necesita.
Я должен вам кое-что сказать Арлин и я должны развестись.
Tengo algo que deciros. Arlene y yo tenemos que divorciarnos.
Мне очень жаль, но я должен вам сказать, вы все в очень серьезной неприятности.
Lamento tener que decirle, pero todos están en problemas muy serios.
- Нет, но я должен Вам сказать это.
- Debo decírselo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]