Должно пройти время traducir español
56 traducción paralela
Должно пройти время, прежде чем он поймёт твою красоту.
Puede ser que él necesite más tiempo... para descubrir tus atractivos.
Только всё равно... должно пройти время.
Enseguida me sentiré mejor.
Должно пройти время.
Toma tiempo.
Должно пройти время.
Le llevará un tiempo.
Чтобы затянулась ваша рана, должно пройти время.
El dolor que siente tardará tiempo en sanar.
У меня недавно был выкидыш. Должно пройти время, прежде чем снова забеременеть.
Hace poco tuve una pérdida va a tomar algún tiempo hasta que pueda estar lista para embarazarme de nuevo.
Нельзя ожидать, что вы сразу почувствуете разницу. - Должно пройти время.
No esperen sentirse diferente de inmediato toma un tiempo.
Хотя и не сразу, должно пройти время.
Quiero decir, estas cosas, tú sabes, toman tiempo.
Так что должно пройти время, прежде чем я снова смогу доверять женщине.
Tomará tiempo antes de que vuelva a bajar la guardia.
Просто должно пройти время.
Sólo dales algo de tiempo.
Должно пройти время.
Tienes que darle algo de tiempo.
Должно пройти время между старым и новым мной.
Tiempo alejado del viejo yo.
Должно пройти время.
Lleva mucho tiempo.
Должно пройти время, перед тем как ты справишься с этим.
Va a tomar tiempo el que sane.
Должно пройти время. прежде чем он заговорит о своих чувствах, и о том, что думает, так что вам придется ему помочь.
Le cuesta un tiempo hablar sobre lo que siente y lo que piensa, así que ayúdale.
Должно пройти время.
Date tiempo.
- Должно пройти время, чтобы подействовало.
- Tienes que darle tiempo.
Не пойми неправильно, наши отношения задали мне высокую планку, и должно пройти время, прежде чем я встречу кого-то такого же, как ты.
No me malinterpretes. Pusiste el listón muy alto. Y va a pasar un tiempo hasta que vuelva a encontrar a alguien como tú.
Просто должно пройти время, и, однажды, он простит тебя.
Solo es cuestión de tiempo, y él te perdonará algún día.
Должно пройти время.
Solo nos costará un tiempo.
Да, просто должно пройти время.
Si, se le va a pasar con el tiempo.
Это, как травма головы, должно пройти время.
Es como un traumatismo craneal ; estas cosas llevan un tiempo.
- Просто должно пройти время.
- Date tiempo.
Нет, должно пройти время, пока это уляжется в твоей голове, но не отказывай себе в системе поддержки.
No, necesitas tiempo para mentalizarte, pero no te niegues a tí misma el tener apoyo.
Должно пройти время, чтоб я поняла, кто я есть вне всего этого.
Va a llevar algún tiempo darme cuenta de quién soy separada de todo esto.
Должно пройти время.
Ya es momento.
Просто должно пройти время.
Solo dale tiempo.
Думаю, должно пройти время, прежде чем мы попытаемся снова. Конечно, если ты хочешь повторить попытку.
Supongo que va a pasar un tiempo antes de que podamos intentarlo de nuevo.
Это не так все просто, Рене. Должно пройти какое-то время.
No es tan fácil, Renee, va a tomar algún tiempo.
Нужно смириться, что должно пройти какое-то время, чтобы родители смогли понять, а не проклинать...
Tenemos que aceptarlo, sin tiempo para entender, ni siquiera para llorar...
- Должно пройти какое-то время.
- Los cambios requieren tiempo.
Должно было пройти время, прежде чем вы заметили его.
¿ Nadie? Entonces, habrá tardado en fijarse en él.
Должно пройти какое-то время, чтобы вы могли это пережить
Va a tomar tiempo, pero van a superarlo.
Когда дело касается таких вещей, должно пройти какое-то время.
- Dale tiempo Cuando se trata de estas cosas,
Должно пройти какое-то время, прежде чем я смогу пойти на ужин или в кино.
Va a tomar algo de tiempo antes de que pueda manejar una cena y una película.
- как мужчина и женщина. - и должно пройти.. должно пройти еще какое-то время, Хэнк
Y va a pasar- - Va a pasar un tiempo, Hank.
Если ты ему доверяешь, как себе, и веришь в Ханну, тогда должно пройти какое-то время, но, я думаю, что у вас троих все будет в порядке.
Y si confías en él tanto como en Hanna, entonces quizá lleve algún tiempo pero creo que los tres os llevaréis bien.
Должно пройти какое-то время.
Va a llevar algo de tiempo.
Послушай, они с Багом были вместе чуть больше двух лет, так что должно пройти какое-то время.
Oye, ella y Bug estuvieron juntos por, como, dos años, así que esto va a llevar un poco de tiempo.
Должно пройти какое-то время.
Esto sigue por horas.
Просто должно пройти какое-то время.
Tu solo tienes que darme un poco de tiempo.
Все должно пройти хорошо. Если у тебя есть время слетать в Нью-Йорк.
Las cosas deben estar yendo bien si tienes tiempo para venir a Nueva York.
Просто должно пройти какое-то время, прежде чем его жизнь устаканится.
Solo dale algo de tiempo para conseguir algo de balance en su vida.
Должно пройти какое то время прежде чем она сможет говорить об этом
Puede ser que tarde un rato, ya sabes, puede hablar de ello.
Должно пройти какое-то время, прежде чем я смогу пойти на ужин или в кино.
Me va a tomar algún toempo antes de que pueda manejar una cena y una película.
Он сказал, что все должно пройти чисто, как во время нашей последней совместной сделки.
- Dijo que iría tan bien como la última vez que hicimos
Разве не должно пройти какое-то время, прежде, чем мы позволим сбежавшему подростку принять главное в жизни решение?
¿ No debería haber un periodo de prueba antes de dejar que un adolescente problemático tome una decisión tan importante?
- Дни это лишь время, которое должно пройти, пока ты не присоединишься к Джерри.
- Los días eran algo con lo que pasar tiempo hasta irme con Jerry.
Я знаю, то, что мы делаем, делает нас успешными в этом бизнесе и делает нас дальше от своих детей, Но должно пройти какое-то время.
Se lo que nos cuesta tener éxito en este negocio manteniéndonos alejados de nuestros hijos más de lo que quisiéramos, pero dale un tiempo.
После всех этих дел с Чейзом, должно пройти какое-то время до того, как я буду всё спокойно воспринимать.
Después de todo el asunto de la persecución creo que va a pasar un tiempo antes de que esté bien con cualquier cosa.
Просто должно пройти какое-то время.
Va a tomar tiempo.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35