Думаю я traducir español
97,605 traducción paralela
Я не знаю, кто он, но нужно кого-то прислать сюда, потому что я думаю, он умирает от голода.
No tengo ni idea de quién es, pero tienen que enviar a alguien aquí porque creo que está - muriéndose de hambre.
Думаю, пора попросить прощение за всё, что я тебе сделала.
Creo que es el momento de decirte que lo siento por todo lo que te hice.
Сделаешь то, что я думаю?
¿ Vas a hacer lo que creo que vas a hacer?
И я думаю... нет, стой, я уверен... что тебе это понравится.
Y creo... no espera, estoy seguro... de que esto te va a encantar.
Думаю, одна из причин, по которой она со мной связана в том, что я вижу эти символы.
Y Adalind, creo que una de las razones por las que se conecta conmigo es porque yo puedo ver los símbolos.
Думаю, я знаю одно.
Creo que conozco una.
Девушка, о которой я думаю, сначала любит поговорить.
A esta chica le gusta hablar antes.
Да, и я думаю, не могли бы мы выразиться по-другому. Например, мы могли бы сказать, что были определённые нестыковки во время выборов.
- Quizá podamos reformularlo y decir que hubo ciertas irregularidades.
Нет, я... Нет, я думал.... Я думаю, что это был Дебланк.
No, yo... no, pensaba... pensaba que ese era Deblanc.
Я думаю, что ты пришел сюда в 6 утра изучать бухгалтерию, придумал план, на который я не был согласен, но я передумал.
Lo que pienso es, que viniste a las 6 : 00 a.m. a investigar los libros, ideando un plan que yo no estaba listo para implementar, y ahora lo estoy.
Не важно, что я думаю.
No importa lo que piense
Я думаю, ты хотела сказать, что жила бы со мной в шалаше, если бы туда все так же доставляли тайскую еду.
Creo que quisiste decir que vivirías en una caja de zapatos siempre y cuando el lugar tailandés entregue comida.
Хотя я не думаю, что она пройдёт комиссию.
Sin embargo, no creo que ella vaya a pasar.
А я думаю, что ваша клиентка увидела возможность поживиться, и вы не можете ее контролировать.
Creo que más bien tu clienta está viendo una oportunidad de obtener más dinero y no puedes controlarla.
Я думаю, мы его заслужили.
Creo que nos lo hemos ganado.
Я думаю, что он не справится с этим делом.
Te digo que no creo que él pueda encargarse esto.
Я думаю, так будет лучше.
Creo que es lo mejor.
Я думаю, мы слишком много от тебя потребовали.
Creo te pedimos demasiado y muy pronto.
Я думаю, что Марк...
Creo que Mark...
как — я же говорил о, я думаю, что я уже слышал подобные фразы, как люди собираются заниматься семейным правом что ж, время покажет
Como te lo dije. Ah, y creo que antes he oído a la gente en tu posición decir que van a derecho familiar Bueno, el tiempo dirá.
Как только я думаю, что люди больше ничем не смогут меня удивить, происходит что-то типа такого
Justo cuando crees que la gente ya no puede sorprenderte Sucede algo como esto.
Ну, думаю, для этого и нужны чертовы игрушки. Если понимаешь, о чём я.
Bueno, creo que para eso son los juguetitos, si sabes a lo que me refiero.
Думаю, я могу помочь кое-чем.
De hecho, creo que puedo ser de puta ayuda.
- Нет, ты ведёшь себя так, будто я - ирландский отброс, и я думаю, что ты должна рассказать мне, что за херня происходит, милая.
- No, estás tratándome como a un irlandés loco e idiota y creo que tienes que contarme qué cojones pasa aquí, amor.
Потому что, если честно, я не... Я не думаю, что переживу, если потеряю и тебя.
Porque sinceramente, no... no creo poder soportar perderte a ti también.
Мы поставим памятник нашей павшей Королеве... статую, я думаю... метров 30 высотой.
Vamos a construir un monumento a nuestra reina caída... una estatua, creo... de 30 metros de alto.
Нет, я думаю, сможет ли Индра помочь нам до того, как она узнает, что её жизнь разрушена
No, estoy pensando acerca de si o no Indra será capaz de ayudarnos antes de que se desmoroné
О, я помню несколько дней назад... я думаю, это была прошлая среда..
Oh, recuerdo hace unos días, Creo que fue el pasado miércoles.
Энди, я думаю, что твой десерт прекрасен Более того, я думаю, что если я когда-либо съем что-то лучше него, Я проснусь посреди ночи и не смогу снова заснуть
Bueno, Andy, creo que tu postre es una maravilla, y he llegado al lugar donde si como algo más rico que esto, despertaré en medio de la noche y no podré volver a dormir.
Это займет больше времени, чем вы хотите, шеф, Но я думаю, нам нужно обратиться к федеральному судье
Esto tomará más tiempo del que quiere, Jefe pero creo que tenemos que apelar a un juez federal.
ну, я думаю..
Bueno, pienso... que tengo que dejar mi trabajo.
Нет, я думаю, что просто слышать, как люди называют меня капитаном Вместо лейтенанта будет, как... как будто я сменил имя
No, creo que sólo escuchando a la gente llamándome capitán en lugar de teniente sería como... sería como cambiar mi nombre.
И я думаю, он просто продолжил свою жизнь
Y supongo que solo siguió adelante con su vida.
Я так много думаю о моем маленьком мальчике каждый день.
Hasta allí llegó lo de pensar en mi hijo todos los días.
Я называю это правосудием И я думаю, что присяжные согласятся со мной
Yo lo llamo justicia, y creo que un jurado estará de acuerdo conmigo.
Я не думаю, что всё было бы так хорошо, как ты... Что?
Yo no.. no creo que hubiera ido tan bien como tú...
Я думаю, что Профессор Плам и полковник Мастард ( * * * игра такая есть настольная * * * ) могут объясниться
Creo que el profesor Ciruela y el Coronel Mostaza aquí deben explicarse.
* * * а тут игра слов, я хз, как адаптировать : ( * * * Я не думаю, что это german ( немецкий )
No creo que eso es alemán.
Еще я думаю, что надо поднять планку.
También creo que vamos a tener muchas exigencias.
Я думаю. что Тюлип в беде.
Creo que Tulip está en problemas. No sé.
Думаю, я бы очень сильно навалял ему.
Creo que le haría mucho, mucho daño.
Грейс пришла, чтобы разобраться, но... я думаю, он убил её.
Grace fue hasta allá para tratar de calmar las cosas, pero... creo que la mató.
Тот, кого вы ищете... думаю, я видел его.
Ese tipo que están buscando... Creo que lo he visto.
- Я думаю, это полная чушь.
- Creo que es una mierda total.
Ты не пытаешься повеситься, если ты невиновен. Я думаю, вы хотели сказать
No intentas ahorcarte a menos que seas culpable.
Хотя я думаю, а не был бы он более эффективным?
Aun así, me pregunto si se podría llevarlo a cabo con mayor energía.
не думаю, что я пробовал.
No creo que haya tenido el placer...
- Это оспа? - Я думаю да, сир.
¿ Es viruela?
Я думаю отправить сообщение в Париж.
Puedo enviarle un aviso a París.
Я закрываю глаза и думаю о тебе, когда ты был маленьким, дорогой мой.
Cerraré mis ojos y pensaré en ti cuando eras un niño, mi amor.
Я думаю, что мне это не нравится.
No creo que me guste esta clase de juego...
думаю я знаю 18
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21