English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Е ] / Единственным

Единственным traducir español

2,942 traducción paralela
Но это удивительно насколько ты преуспел, будучи единственным ребёнком в семье, воспитанным сверхзаботливой мамашей.
Pero es impresionante lo lejos que has llegado considerando que eres hijo único criado por una madre sobreprotectora.
Твоя связь с его женой может быть единственным шансом, чтобы его заполучить.
Tu ventaja sobre su esposa podría ser la única manera de darle la vuelta.
Смотри, всего лишь на прошлой неделе единственным выходом для моего творчества были хоккейные драки на работе.
Y pensar que, la semana pasada, mi única salida creativa estaba recogiendo peleas de hockey en el trabajo.
Но она была единственным человеком, который почти всегда заботился обо мне.
Pero ella era la que, muy a menudo, cuidaba de mí.
Он был моим единственным другом.
Era el único amigo que he tenido en la vida.
B и C за дворцом. единственным выходом для нас будет дворец.
Tenemos que evitar las entradas frente al palacio donde habrá más seguridad y C detrás de palacio. la única salida disponible llevará hacia el interior del palacio.
Пообещай мне, что единственным кто позвонит этому парню - будет твой адвокат.
Jordan hazme un favor. El único que va a llamar a este sujeto es tu maldito abogado.
Не хочу быть тем единственным, кто всех ругает.
Buscaba tu respaldo para no ser el único que les grita.
Дэйв был моим единственным другом.
Dave era mi único amigo de chico.
Ангелы казались ей единственным логичным объяснением.
Los ángeles eran un intento razonable para elaborar una explicación lógica.
Боже, вы были единственным ребёнком.
Fuiste hijo único.
Док так и не понял, что Шаста в нем нашла. Кроме того, что он был чуть ли не единственным не героиновым нариком. на сохранность Шасты с любовью, Док
Doc nunca pudo comprender qué pudo haber visto Shasta en él además de ser el único drogadicto que conocía que no usaba heroína... para la seguridad de Shasta con Amor, Doc... liberando mucho tiempo para ambos.
Теперь, может, будешь единственным, кто вернется.
Ahora tal vez serás el único que regresará.
Так ты обращаешься с единственным зверем, который на твоей стороне?
¿ Así es como tratas al único animal que te defiende?
Я была его величайшим и единственным провалом.
Yo era su único y gran fracaso.
Джек сказал, что он был единственным, кто сказал неправду и затем имел наглость продолжать упорствовать в своей лжи.
Jack dijo que fue el único que dijo la mentira y luego tuvo los cojones de sostenerla.
Единственным её секретом был муж - мы с Ником не встречались.
Su único secreto era su esposo. Nunca conocimos a Nick.
Знание о том, что ты есть... Было единственным, что спасало меня все эти годы.
Saber que estabas ahí fue lo único que me hizo seguir adelante estos años.
Оказалось, что Клинтон Дэвис был не единственным добрым самаритянином на этом суде.
Parece que Clinton Davis no era el único buen samaritano en este ensayo.
Она была там единственным человеком.
Era la única otra persona ahí.
Да похоже, тот самолет был здесь единственным
Vamos a hacer otro plan, porque esa parte ha sido expuesto.
Иногда это был единственным способ увидеть его
A veces también pienso así.
Из всех, ты оказался единственным, кому...
De todos, tú fuiste el único que...
Но самая критическая часть в деле обвинения это что Диана Василич - женщина, никогда раньше не замеченная в чём-то преступном или насильственном. И единственным разногласием с её предполагаемой жертвой было то, что он, возможно, расследовал убийство её дочери без должного усердия.
Pero la parte más inquietante del caso de la fiscalía es que Dianne Vasilich es una mujer sin ningún historial de violencia ni criminalidad en absoluto, cuyo único motivo contra su supuesta víctima era que podría no haber investigado el asesinato de su hija
Считает единственным убедительным вариантом произошедшего.
La única explicación creíble de los eventos de esa noche.
- Я клянусь, моим единственным намерением, когда я появился было помочь и поддержать тебя.
Te juro que mi único propósito, al venir aquí, era ayudarte, apoyarte.
Ты был не единственным, не так ли, Гари?
No era el único. ¿ No es así, Gary?
Единственным местом, где мне платили за убийство была армия Соединенных Штатов.
El único que me pagó alguna vez para matar a un... hombre fue el ejército de los EE.UU.
Нет, ваше дело - Проктор, который как-то оказался единственным человеком в городе, который не замешан в этом дерьме.
No, su caso era Proctor, quien de algún modo ha logrado ser el único tipo de esta ciudad no involucrado en esta mierda.
Судья был не единственным, кого он подставил.
El juez no era al único al que le hizo una trampa.
А сейчас... неужели ты просто будешь вешать бельё и бросишь сына умирать, чем заговоришь со мной, единственным человеком, который в состоянии помочь?
Y ahora... ¿ podría ser que prefieras colgar tu ropa... y dejar que tu hijo muera a hablar conmigo... la única persona que tal vez pueda ayudar?
В тот вечер, когда делаешь открытие, ты лежишь в постели, будучи единственным, кто знает об этом открытии.
La noche del descubrimiento, cuando yaces en tu cama, eres la unica persona que sabe que es verdad.
Нилс был единственным.
Nils fue todo.
Для меня это своего рода психодрама, что происходит между единственным человеком в первых рядах, который становится очень важен в.. в процессе повествования песни.
Para mí, hay una especie de psicodrama... entre la gente en la primera fila... que se vuelve muy importante... en el proceso narrativo de las canciones.
Пит... был единственным в своем роде.
Pete... fue uno de nosotros.
Он будет не единственным, я полагаю.
Él no será el único, asumo.
И он был единственным, кого действительно расстроила смерть Элизабет.
Y él era el único que parecía realmente triste... por la muerte de Elizabeth.
А когда он вышел, единственным его желанием было то, что я дала ему предыдущей ночью.
Y cuando pudo hacerlo, lo único que quería era que le diera una noche como la anterior.
- Так, а теперь помножь эти чувства примерно на бесконечность, потому что человек, который тебе врал, является единственным нормальным отцом, которого ты когда-либо знал в жизни.
- De acuerdo, ahora multiplícalo por infinito, porque el tipo que ha estado mintiendo sobre ello es la única figura de un verdadero padre que has conocido.
И единственным выходом было погрузить ее в кому с помощью артефакта.
La única solución fue poner a Claire en un coma inducido por un artefacto.
Единственным моим спасением и учителем стало окно наверху.
Aquella ventana en el piso de arriba se convirtió en mi salvación y mi tutora.
Он был единственным нашим ребенком.
Era nuestro único hijo.
Все эти женщины были найдены задушенными черным шелковым чулком Le Minou Noir, единственным поставщиком которых являетесь вы.
Cada una de esas mujeres fue encontrada estrangulada con una media negra de seda, Le Minou Noir, de la que es el único distribuidor.
Он был единственным из взрослых, кто был добр к нам.
Él era el único adulto que nos mostró... un poco de amabilidad.
Фотографии были для меня единственным к тому средством.
Las fotografías eran la única opción disponible para mí.
Пока единственным преступлением остаётся бегство с места аварии...
Tal como está, el único crimen comprometido fue darse a la fuga.
Фрэнсис был тем единственным.
Bueno, Francis era mi hombre.
Эта книга была твоим единственным доходом.
Ese libro era tu única fuente de ingresos.
- Единственным человеком, кто жил здесь была старая ведьма по имени Лиз.
- La única persona que vivió aquí fue una vieja bruja llamada Liz.
Да, единственным свидетелем похищения Ника была домохозяйка, которая видела все через окно кухни.
Si, el único testigo del secuestro de Nick fue una ama de casa que lo vio desde la ventana de su cocina.
Я ему изменила с его единственным другом.
Yo lo engañé con su único amigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]