Единственным traducir turco
2,419 traducción paralela
Его семья послала вам его комплект для чистки обуви потому что вы были единственным, кто позвонил по поводу него.
Ailesi ayakkabı boyama kutusunu size göndermiş çünkü tek arayıp soran sizmişsiniz.
Кто был единственным ответственным человеком за возвращение Мадонны.
Tek başına Madonna'nın geri dönüşünün sorumlusu.
Единственным способом для меня вернуть свою жизнь было умереть.
Hayatımı geri almanın tek yolu ölmekti.
Я имею в виду, так классно быть единственным кормильцем. Я буду в одиночку платить за ипотеку и, да! Мне даже придется платить за образование твоего сына, но он отплатит мне своей угрюмостью и воровством моих рубашек.
Tek başıma aile reisi olmak güzel olabilir evin ipoteğini yaptırırım oğlunun üniversite harcını öderim ama o bunu tişörtlerimi çalarak ve aksi davranarak geri öder.
Не думаю что это честно - делать его единственным кормильцем.
Onu tek başına aile reisi yapmak pek de adil değil.
Потому что ты понимаешь, что единственным преступлением моей жены, было то, что она отдала лучшие годы своей жизни мужчине, который перестал ее любить,
Bildiğin gibi karımın tek suçu hayatının en güzel yıllarını artık ona aşık olmayan bir adama harcamak.
Она будет единственным человеком, с кем можно разделить эти воспоминания.
Bu anıları paylaşacağın tek kişi olacak.
Когда мы приделаем это лопатку к машине, Бобби будет единственным снегоочистителем в городе!
Jules kurtarır, her zamanki gibi.
Куда бы не выстрелил Джордан, единственным, кто пострадает, будет Дуайт.
Jordan ateş ederse vuracağı tek kişi Dwight olur.
Не факт, что Барнс был единственным кротом, так что нам нужно добраться до Дрю раньше Детройта.
... Detroit'ten önce biz Drew Thompson'ı bulmalıyız.
Он был единственным, кто был добр ко мне.
Şimdiye kadar bana nazik davranan tek kişiydi.
Пусть Он ведет тебя и отныне и впредь да будет это единственным, что ты несешь.
Bırakın size rehberlik etsin. Ve bugünden itibaren bırakın taşıdığınız tek şey olsun.
Лейтенант Приетто не был единственным.
Teğmen Prietto değildi sadece.
Если бы леди Сибил была единственным ребенком, я бы не пережила ее смерти.
Eğer Leydi Sybil tek evladım olsaydı yaşayamazdım herhalde.
Единственным объяснением того, как ты оказалась в курсе того, что знаешь, было то, что ты работаешь с убийцами.
Bildiklerini bilebiliyor olmanın tek yolu katillerle birlikte çalışıyor olman olurdu.
Очень тщательное изучение дел этого отдела выявило, что Бетти была единственным человеком, кроме тебя, Фоннегры и Диллона, который знал о Шестом Отделе.
İtinayla araştırılan, bu bölümün dava dosyaları sen, Fonnegra ve Dillon'dan başka Altıncı Bölüm ile alakalı bilgi sahibi olan tek kişinin Betty olduğunu ortaya çıkardı.
Так что, считайте здесь это законом, в противном случае, тот кто умер, будет не единственным, ясно?
Burada hâlâ yasalar geçerli o yüzden kaldırın şunu. Çünkü başka seçeneğiniz yok gibi, tamam mı?
Кто бы ни носил эту рубашку, он был не единственным, у кого шла кровь.
Bu gömleği giyen kişi, kanaması olan kişi değilmiş.
Сэм был единственным, кто говорил со мной.
Benimle tek konuşan kişi Sam'di.
Я был единственным, кто подошел к нему с предложением о мире.
İlk başta ona barış konusunda yaklaşan bendim.
Но будучи единственным спонсором - может.
Fakat tek bağışçı olmak yapar.
Его любовь к тебе обратилась ненавистью после децимации. И он навредил тебе единственным доступным ему способом.
Size olan sevgisi kıyımdan sonra nefrete dönüştü ve elinden gelen tek yolla size saldırdı!
– Кэйлоб был единственным свидетелем.
- Olayın tek tanığı Caleb'mış.
Я обнаружила, что Девидсон был не единственным пропавшим копом в том году.
Sonra fark ettim ki Davidson geçen sene kaybolan tek polis değil.
Ваше полное падение было единственным приемлемым выходом.
Sizin bu tümden yıkımınız hoş görüldü.
Но ведь ты был там не единственным жирдяем. Что?
Bebek davulu istiyor.
Отец Барнетт был единственным, из-за кого Святой Рох оставался открытым все эти годы.
Aziz.Roch'un bunca yıl açık kalması Peder Barnett'ın tek sebebiydi.
Гриффин, я хочу чтобы ты этими инструментами починил мой брак я не умею неужели я должен быть единственным, кто пытается?
Griffin, bu aletlerle evliliğimi onarmanı istiyorum. - Bunu yapamam ki. - Deneyen tek kişi ben olamam!
Не знаю, там было много картинок, а на одной странице единственным словом было - "браккадуум!".
Bilmem, bir sürü resim vardı ve bir sayfada sadece "brakadoom!" yazıyordu.
Я знаю, что, по-сути, своя мать была единственным родителем, который у тебя был. Я знаю это.
Sahip olduğun tek aile annendi, biliyorum, bunun farkındayım.
Представь, что сегодня Аксель был бы единственным нашим ребенком.
Yani, düşün bugün sadece Axl olsaydı.
А если бы единственным ребенком была Сью, мы бы посмотрели её презентацию, накормили бы её ребрышками, узнали бы, что у нее новенького.
Değil mi? Sadece Sue olsaydı standını görürdük pirzola yemeye giderdik, hayatını güzelleştirirdik.
Я был единственным ребенком два года.
İki yıl tek çocuk olmuştum.
Ты думаешь, что я думаю, что это случайность что ты в конечном итоге осталась с единственным гребаным денежным парнем который получил прибыль на волне кризиса?
Durgunluk sırasında kar yapmayı beceren tek finansörle birlikte olmanı bir tesadüf olarak mı gördüğümü mü düşündün cidden?
Но Бастер был не единственным сынком, попавшим в переделку.
Fakat Buster dara düşmüş ilk Anneoğul katılımcısı değildi.
И его единственным выгодополучателем является Джейкоб Карлайл.
Yararlanıcı kişi Jacob Carlisle.
Я думаю все это одновременно было связано с одним единственным клиентом.
Galiba bu üçünün hepsinin birden aynı anda tek bir müşterisi var.
- Ты была единственным человеком, который знал о моих настоящих чувствах, и не думаю, что когда-либо я смогу относиться к тебе как раньше.
- Gerçekte ne hissettiğimi bilen tek insan sendin, ve sana bir daha asla aynı şekilde bakabileceğimi sanmıyorum.
Я не могу быть единственным что тебе нравится.
Sevdiğin tek şey ben olamam.
Холли была единственным ребенком.
Hiç akrabası yok. Holly tek çocukmuş.
Она была ее единственным другом.
Tek arkadaşı oydu.
- Он является единственным в регионе кто это делает - я знаю
- Bunu bu bölgede yapabilen tek kişi o. - Biliyorum.
Нет, Ник, ты не будешь шпионить за единственным студентом, с которым я наладила контакт.
Hayır, Nick. Bağ kurabildiğim tek öğrencinin peşine takılamazsın.
Извини, но похоже ты занимаешься единственным в городе преступлением, за которым не стоит картель.
Üzgünüm ama bu şehirde kartelin arkasında olmadığı tek vakayı araştırıyor olabilirsin.
С тех пор, единственным, что я резал им, были дорожки...
O zamandan beri kestiğim tek şey...
Я не могу быть единственным, кто это видит.
Bunu gören sadece ben olmamalıyım.
Он собирается быть единственным мужчиной в моей жизни
Hayatımdaki tek erkek o olacak.
Энди был моим единственным шансом?
Andy tek şansım mıydı?
Сейчас единственным мой шанс на личную жизнь - это проститутка, которую я буду делить с Ханом.
Aşk hayatım için elimde olan tek şans Han'la bir fahişeyi yarı yarıya kırışmak.
Единственным...
Kapa çeneni.
Хотела бы я, чтобы кражи из шкафчиков были здесь единственным поводом для волнения.
Bence sadece dolabın içinde endişelendiğimiz tek şey çalınıyor.
единственным человеком 42
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41
единственная вещь 324
единственная женщина 42
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41
единственная вещь 324
единственная женщина 42