English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Е ] / Если вы хотите что

Если вы хотите что traducir español

880 traducción paralela
Если вы хотите что-то узнать, почему бы вам не спросить мистера Гэтсби?
¿ Por qué no le pregunta directamente al Sr. Gatsby?
- в противоположную сторону. - И я понимаю, если это значит, что вы не хотите работать со мной.
- Y lo entiendo si eso significa que no quiere trabajar conmigo...
И если вы ребята хотите вернуться домой... позвольте мне показать, что вам нужно сделать прежде чем сможете вернуться домой.
Y si queréis volver a casa... os mostraré lo que debéis hacer antes de que podáis volver a casa.
Если Вы что-то хотите, только скажите.
Y por un amigo, soy capaz de hacer lo que sea, lo que quiera, sólo tiene que pedírmelo.
И потом, не хотите ли вы сказать, полковник, что если вы захотите покончить жизнь самоубийством, вы станете дырявить дно своей лодки?
Además, Coronel, ¿ quiere decir que si quisiera suicidarse, se tomaría la molestia de salir al mar en barco, tomar un martillo y un cincel y hacerle agujeros en el casco con dificultad?
Но если вы, мужики, хотите решить всё сами, что ж, почему бы и нет?
Si los dos queréis hablarlo, vale, de acuerdo.
А если вы хотите сообщить в суд, что я нарушаю закон и потребовать лишить меня лицензии, то можете попробовать.
Si quiere acusarme de obstrucción a la justicia... y pedir que me retiren la licencia, hágalo.
Если хотите знать моё мнение... Я считаю, что вы совершаете ошибку, преследуя их таким образом.
Si me permite... creo que está cometiendo un error siguiéndolos de esta manera.
Если вы хотите на меня что-то повесить, вряд ли получится.
Si está intentando atribuirme algo, va muy desencaminado.
Если вы хотите, чтобы я поверила в ваши благие намерения насчет Джули, то и вы должны осознать, что я нахожусь здесь, потому что имею на это полное право.
Si yo creo que actúa por el bien de Julie,... Ud. debe creer que estoy aquí por que tengo derecho.
Хотите кое-что знать, лейтенант? Я подам на вас в суд, если вы не прекратите.
¡ Les voy a denunciar, teniente!
Если вы хотите сказать, что пришли в мой дом в такое время, только по этой причине, то - да!
Dudo que hayáis venido a mi casa a esta hora, sólo por esa razón.
Госпожа... послушайте... если вам будет угодно, я сделаю всё... что вы хотите.
Oye... Bueno... Si eso te hace feliz, haré lo que me pides.
Извините, что заставил вас ждать, Мисс. Но, если вы хотите, чтобы ваш портрет появился в газете, сперва надо пойти и кого-нибудь убить.
Siento hacerla esperar pero si es por verse en el periódico antes tendrá que matar a alguien.
И если вы хотите стать более сдержанным в своих тратах что ж, приезжайте сюда.
Y si uno quiere probar su resistencia a las compras Bueno, éste es el sitio.
Если вы хотите сообщить мне, что мой отец умер в тюрьме, то делайте это быстрее ; я привыкла к плохим новостям.
Si va a decirme que mi padre ha muerto, dese prisa.
Так что если вы хотите пригласить его, ступайте и пригласите.
Así que si quieres preguntarle, ve y pregúntale.
Если за время летних каникул вы хотите сохранить хорошую спортивную форму вот что вы должны делать
Tienes que vigilar ese repentino aumento de peso. Esa es la clave - Al, ven aquí.
Вы можете доложить, если хотите, что я ухожу из дома позже разрешённого времени. Или Вы можете дать мне разрешение. Могу я получить разрешение?
Puede denunciarme si quiere por salir fuera de horas o puede darme permiso.
То есть Вы хотите сказать, что если кто-нибудь попытается.. провести ночь в той комнате, призрак ему явится?
¿ Usted me quiere decir que cuando alguien trata de pasar la noche en esa sala aparece el fantasma?
Вы бы меня уважали... если б я сказала вам то, что вы хотите знать о советских ВВС?
¿ Acaso me respetaría... si le dijera lo que quiere saber sobre la fuerza aérea rusa?
Я поэтому говорила, что вы не должны думать обо мне, но, если хотите, можете составить мне компанию.
Por eso le dije que no debía preocuparse por mí, pero si lo desea, puede hacerme compañía.
Решение за вами. Если хотите использовать то, что вы видели..
La decisión es vuestra.
Я прекрасно понимаю, что мы говорим на разных языках, но я знаю, что вы, наконец, разработали лингвистический декодер... или, если хотите, языковой компьютер,..
Entiendo las diferencias en nuestros idiomas... Sin embargo, sé que han perfeccionado el dictonómetro... o como dicen en la tierra, la computadora de lenguaje.
Я бы подумал, что, если вы хотите прекратить забастовку, вам надо было бы поговорить с мистером Кайтом.
Para terminar con la huelga,... tendrían que hablar con el Sr. Kite,.
Я полагаю, что это даст вам чин адмирала - если вы хотите им быть.
Al parecer lo han ascendido a almirante, si usted acepta.
Если хотите хороший столик, скажите, что вы несете гроб.
Si quiere una buena mesa, dígales que es uno de los portadores del féretro.
Я сказал вам вчера что если хотите остаться в живых, вы должны переехать.
Sr. Le dije ayer que si queréis seguir vivo deberéis trasladaros aquí.
Если вы хотите сделать из себя дураков, Я думаю вы сделаете то, что вы сказали.
si quieren seguir haciendo el tonto, hagan lo que han dicho que harían.
- Так что, если Вы хотите, чтобы я с Вами поехала...
- Si quiere que vaya con usted...
Вы запомните это на будущее? Если вы что-то хотите сказать, приходите.
Cuando tengan que discutir algo conmigo, venga usted.
Вы хотите сказать, что если он уйдёт, то эта болезнь может поразить его?
- ¿ Si se derrumba ahora, enfermaría? - Sí.
Ну, если вы уверены, что это то место, где вы хотите уйти.
- Bien, si estás segura del lugar...
Если и вы этого хотите... тогда позвольте нам работать вместе что бы перестроить этот мир.
Si también éste es vuestro deseo... trabajemos juntos para reconstruir nuestro mundo.
Ну, это все очень просто, э, если вы хотите, чтобы я помог вам заполучить город, вы должны обещать мне, что пощадите Вики.
Bueno, es muy sencillo, er, es que si quieres que te ayude a saquear la ciudad usted debe, er, prometerme que Vicki se salvará. Vicki?
Если Вы хотите, чтобы я стала монахиней... # Я надеюсь, что и Бог этого хочет... #
Si desea que me haga religiosa, espero que sea también la voluntad de Dios ".
Если бы вы сказали нам, что хотите!
Si tan sólo nos dijesen lo que quieren!
Я не собираюсь работать, если не знаю, что вы хотите...
Yo no voy a trabajar si no sé por qué quieren...
И если вы хотите угодить Деве Марии, подумайте о том, что нет ничего более отвратительного перед Господом... чем грех нечистоты.
Entonces, si quieren agradar a la Virgen María, piensen que nada le repugna más a nuestro Señor... que el pecado de impureza.
Если вы хотите, чтобы мы помогли вам, вы должны объяснить, что мы должны делать. Что это такое?
Si usted quiere nuestra ayuda, debe explicarnos qué es lo que quieren que hagamos. ¿ Qué es esto?
Потому что, если есть люди, которые придут, чтобы напасть на вас... Это те люди... от которых вы хотите себя защитить,
Porque si hay hombres que vengan a atacarle esos hombres a los que...
Так что, если вы не хотите платить за посуду в домах, надо сдвинуть эту штуку.
Así que si no quieres recibir un cuentazo por grietas y platos rotos, será mejor que muevas esto.
Что ж, если вы хотите...
Bien, si estáis de acuerdo los dos...
Да, что ж... если вы хотите, чтобы я ушел с дороги, боюсь, вам придется помочь мне.
Bueno, si quieren que salga del camino, me temo que tendrán que ayudarme.
- Большое спасибо! - Ну... что ж... если вы больше ничего не хотите...
- Bueno, adiós, si están segulos de que no quielen más...
Но, если вы хотите, чтобы чудо свершилось, делайте в точности всё, что я вам скажу.
Pero, si queréis que el milagro surta efecto... debéis hacer todo lo que yo os diga.
Послушайте, если вы сделаете то, что я говорю, вы сможете получить все, что хотите в этом мире, если... вы меня выслушаете!
Ahora escucha, si hacéis lo que yo digo, todos pueden obtener de usted lo que quiera en este mundo, cuando usted quiera, si... me escuchas!
Если вы думаете, что Мадо позволит вам делать что хотите...
Si crees que te deje Mado Haz tu propio camino.
Позвольте добавить, если вы хотите уличить мою подзащитную в участии в заговоре, предупреждаю вас. Таким же образом я могу доказать, что сережку просто подбросили. Да, да, так как это единственное, за что можно зацепиться.
A lo que yo añado que, si la policía tiene la intención de usar esa joya como prueba de su complicidad le advierto que yo soy capaz de demostrar que la policía le tendió una trampa y lo puso allí ex-profeso, porque no tenía pruebas para la acusación.
Если вы не хотите защищать полковника Дорффа, то что же Вы здесь делаете?
Si no quiere defenderlo, ¿ qué hace aquí?
Даврос... Если я скажу вам то, что вы хотите знать, я предам миллионы людей в будущем.
Davros, si te lo cuento, estaré traicionando a millones de personas en el futuro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]