Если не секрет traducir español
137 traducción paralela
Сколько, если не секрет, такая скрипка стоит?
¿ Cuánto le ha costado el violín? , si no es indiscreción.
- Сколько вам лет? Если не секрет?
- ¿ Le molesta si le pregunto su edad?
- И кого, если не секрет?
- ¿ A quién?
Чем же вы занимаетесь, если не секрет?
¿ Y a qué se dedican, si no es indiscreción?
Что ты с ним будешь делать, если не секрет?
¿ Qué harás con ella? Tu parte, digo.
Простите, если не секрет, что за камушки собираете?
Perdone, si no es un secreto, ¿ qué tipo de piedras colecciona?
За что, если не секрет?
¿ Por qué?
Насчет чего, если не секрет?
Puedo preguntar cuál era el problema?
Если не секрет. Где вы жили в России?
"¿ De qué parte de Rusia es?"
Я хотела узнать, как продвигается ваше лечение, у доктора Бэйкера, если не секрет.
Quería... Quería preguntarte cómo van tus tratamientos con el doctor Becker.
Чем Вы болеете, если не секрет?
No quiero ser entrometido ¿ Pero qué enfermedad tiene usted?
И кто же тебе пишет, если не секрет?
¿ Y quién te ha escrito, si puede saberse?
И кому же вы пишете, если не секрет?
¿ Y a quien, si no es indiscreto?
- А куда, если не секрет?
- ¿ Y dónde es eso?
Ну, Иван, что это за важное решение, если не секрет?
Entonces Ivan, ¿ cuál es la decisión importante?
Если их не остановить, то через пару дней, а может, и часов... - секрет будет раскрыт.
Si no se les detiene, en cuestión de días, quizá horas... el secreto saldrá del país.
Если бы я только знал его секрет, у меня бы не было долгов уже через неделю.
Díganme el truco. Saldré de deudas en una semana.
Если ты знаешь этот секрет, Не сболтни его,
Si tú tienes el secreto, trata de no dejarlo ir
И если ты знаешь этот секрет, Не сболтни его,
Y si tú tienes el secreto, trata de no dejarlo ir
И если ты знаешь этот секрет, Не сболтни его,
Si tú tienes el secreto, trata de no dejarlo ir
Если бы я знал секрет вечной жизни, тоже бы не сказал.
Si yo lo supiera, no lo diría.
А теперь я проделаю то же самое со всем городом, если вы не расскажете мне секрет стабилизации этого поля.
Ahora, haré exactamente lo mismo con toda esta ciudad a menos que me reveles el secreto de cómo estabilizar ese campo.
Наш секрет навсегда останется погребённым здесь, если ты не поможешь. Ты обещал!
- Ese secreto nos dejará... encerrados si no nos ayudas.
Если это не секрет, конечно.
¿ Es, como, súper secreto?
Если вас тревожит ваша совесть, но не ваше желание, я открою вам секрет, который не собиралась.
Si lo que te perturba es tu conciencia, pero no tu deseo te contaré un secreto que no debes revelar Ven conmigo
Если это не секрет, Вы не могли бы рассказать нам, в чем Ваш личный интерес?
¿ Le importaría decirnos cuál es su interés personal en esto?
Я не собираюсь разоблачать ваш секрет, доктор. Для меня важна только Джадзия. И я обещаю, если она умрет, я сделаю так, чтобы вся планета узнала, почему.
No me interesa sacar a la luz su secreto, doctora lo único que me interesa es Jadzia y le prometo que si ella muere me encargaré de que todo el planeta conozca el motivo.
Не секрет, что моей мечтой было иметь свое собственное издательство. Если книга этого Джейка Джармеля будет иметь такой успех, какой я думаю если я сдвину дела с мертвой точки, тогда думаю, у меня для вас кое-что появится.
No es un secreto que deseo tener mi propia editorial y si el libro de Jake Jarmell logra lo que espero podré darle curso a ese proyecto y tendré un empleo para ti.
Если я вам расскажу, то это будет уже не секрет.
Necesito más maíz.
В старые времена, Если у кого-нибудь был секрет, которым он не хотел делиться...
En los viejos tiempos, si alguien tenía un secretoNque no quería compartir,
Линг, секрет нельзя оценить, если не можешь его рассказать.
Richard. Un secreto no tiene valor, sino puedes revelarlo.
Если я открою вам секрет... что я не справлюсь сам... Вы выдадите меня судье?
Si te digo un secreto... porque no puedo hacerlo solo...
Не думаю, что раскрою секрет... если расскажу, что Арнолд завел дело на сенатора Дэвиса... еще два с половиной года назад.
No creo que revele nada al decir que Arnold investiga al senador Davis hace dos años y medio.
- Если не пожалеешь десятки, расскажу тебе секрет.
Si no eres tan tacaño como para $ 10, te diré el secreto.
Нет. Если только ты не умудрилась забеременеть, занимаясь сексом, но не беспокойся, твой секрет в безопасности.
No.La unica forma de que esto no se arruine es si estas tumbada pero no te preucupes.
Ну что же, выбирай друзей получше, если учесть то, что он не сказал тебе свой маленький секрет.
Elija mejor a sus amigos, ya que no le contó su secreto.
Я знаю, как много это значило для тебя, если бы ты мог разделить с ней свой секрет.
Sé lo que significaría para ti poder compartir tu secreto con ella
Да, мне хотелось бы спросить вас, что вы собираетесь делать сгодня вечером? Если это не секрет.
Quisiera preguntarle, ¿ qué va a hacer esta noche, si no es un secreto?
Если бы у него был секрет, думаешь я бы не узнала?
Si tuviera algún secreto, no crees que ya lo habría sabido?
Господин мэр, насчет Эрвина. Если это не секрет, зачем оставлять его номинальным комиссаром, если вы можете просто его уволить?
Sr. Alcalde, respecto a Ervin si no le molesta la pregunta � por qu � mantenerlo como comisario t � tere cuando puede despedirlo?
Если мы хотим сохранить твой секрет, у нас может не остаться выбора.
Si queremos proteger tu secreto, quizás no tengamos opción.
" Если все станут использовать Секрет, и будут относиться ко вселенной как к каталогу, разве источники благ не иссякнут?
Bueno, " Si todos usan El Secreto y todos tratan el universo como un catálogo no nos vamos a quedar sin productos?
Я не скажу ему твой секрет, если ты не скажешь ему мой.
No le diré tu secreto, si no le dices el mío.
Я не скажу ему твой секрет, если ты не скажешь мой.
No le diré tu secreto, si no le dices el mío.
Если ты заберешь этот секрет у меня, Ты не просто, как твой отец...
Si me quitas éste secreto, no eres solo como tu padre.
Тебе не кажется... что если кто-то знает один секрет, то постепенно он получает доступ ко всем твоим тайнам?
Los garabatos... todo lo que tengo que hacer es borrarlos ¿ verdad? Y tuviste el descaro de darme advertencias sobre mi estilo de vida ¿ Ah?
Не знаю, в чём Ваш секрет, но если Вы согласны на минимальную оплату, можете приступать завтра.
No sé cuál es tu secreto, pero si trabajas por el salario mínimo, puedes empezar mañana.
Если это не семейный секрет.
- A menos que sea secreto de familia.
Я не могу не задаваться вопросом а что если все то, что я внушил себе - - что знание правы обо мне будет давить на Лану, если бы она знала мой секрет, она была бы в опасности... что если я сам придумал эти оправдания, потому что боялся?
No puedo evitar preguntarme si todas esas cosas que me dije a mí mismo que saber la verdad sobre mí sería demasiado para Lana que si supiera mi secreto, estaría en peligro...
Если вы хотите сохранить секрет, то о нем никому лучше не рассказывать.
Si uno quiere guardar un secreto, no debe confiar ni en uno mismo.
Если ты откроешь мне секрет, я никому не расскажу о том, как ты съела сверчка.
Si me dices cuál es tu secreto no repetiré mas que comiste una langosta.
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не нравится 74
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не нравится 74