English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ З ] / За победу

За победу traducir español

263 traducción paralela
Ђ "ебе, о," штар, хвала за победу.ї
"A ti, Oh Ishtar, te alabamos por la victoria."
За победу и поражение и безумную трагическую скорбь.
Por la victoria y la derrota, y el sufrimiento trágico sin sentido.
10 центов за победу.
¡ Vamos! ¡ Vamos, acérquense!
Он заслуживает награды за победу.
Sin embargo debe ser recompensado por su victoria.
Ах! Давайте выпьем за победу любви!
Bebamos por la victoria del amor.
Что за победу вы собираетесь им показать когда большинство из них убьют?
¿ Qué clase de victoria enseñaréis a esta gente cuando la mayoría sea asesinada?
- За победу! - За победу! За победу!
Por la victoria.
Ну, за старый 43-й, за новый 44-й, за победу!
Bueno, por el viejo 43, por el nuevo 44, -... y por la victoria.
Она тоже берет свечку и к иконам. И вдруг слышу, благодарит она Господа Бога за победу, за Сталина и за то, что не дал мне загнуться.
Yo estóy detrás. Y por que no me ha dejado que yo me muriera.
Лонг должна быть представлена к высокой награде... за победу в ежегодном фестивале по консервированию в г. Топека. И на протяжении всего 103 года Создателя, на всех законсервированных персиках, в железных и стеклянных банках должно быть написано ее имя, Королева Топеки.
Long es declarada ganadora del pañuelo amarillo - del festival anual de conservas Topeka - y durante el año del Señor 103, - los melocotones en conserva, sea enlatados o en jarra, - portarán su retrato e inscripción, Topeka Queen.
За победу должны бороться! Хорошо!
Ganaras la batalla
Это за победу в соревнованиях по плаванию.
Mi insignia del campeonato de natación.
Когда-нибудь я буду стоять над твоим трупом и пить за победу Дюрас.
¡ Algún día estaré sobre tu cadáver y celebraré la victoria de los Duras!
За победу!
¡ Por la victoria!
да я не хотел бы уходишь, но мне нужно в дорогу твоя тренировка здесь была лишь шагом в твоей общей подготовке наступит время и ты столкнешься с противником и чтобы победить его тебе придется шагнуть за победу за что?
Si, lamento tener que irme tan pronto pero debo hacerlo. El entrenamiento aquí sólo es una etapa en tu formación. Llegará el momento en que tendrás que enfrentarte a un oponente y para derrotarlo, tendrás que ir más allá de la victoria.
За победу.
Por tu victoria
Его дают за победу в чемпионате чемпионатов. Клево.
Te darán una igual si ganas el campeonato.
Но ты боролся за победу.
Corriste para ganar.
- Мегатрон наградит Жужеру за победу над Максималами. - Может, даже даст Жужере отпуск!
Megatrón dará un premio a Waspinator por la victora sobre los Maximales dará vacaciones a Waspinator.
Ты единственный, кто в ответе за победу Лефевра.
Te recuerdo que fuiste tú quien propuso a Lefevre. Por eso te considero responsable.
Вот вы где. Выпьем за победу сейчас или дождёмся остальных?
¿ Queréis brindar ahora o esperáis a los demás?
За победу дают призы, а это престиж для школы.
Ganar trofeos, prestigio para la escuela.
- За победу. - За победу.
- Por la victoria.
В любой драке побеждает тот, кто готов отдать жизнь за победу, за этот дюйм.
En cualquier lucha... ... es quien está dispuesto a morir el que va a ganar esa pulgada.
Я бьюсь за победу.
- Juego para ganar, Sr. - Pero está aqui.
Или решили отомстить за победу в поединке?
Te lo diré para que lo sapas.
С непоколебимой уверенностью в победу революционная молодёжь боролась за свои идеалы.
Sobre todo, los más incondicionales preparaban una revolución imparable.
Тигр одерживал победу за победой благодаря друзьям своих друзей.
El Tigre obtuvo una victoria tras otra, pues los suyos sabían que los quería.
В конце концов, в баталии из-за "манчестер пуддинга" я одержал победу и тут же воспользовался ее плодами.
Al final, tras la batalla del budín de Manchester, había conseguido una victoria, me aproveché enseguida de esa ventaja.
Чтобы отметить победу вашего отца и пожелать ему долгих лет жизни, давайте выпьем за его здоровье.
Para festejar la victoria de vuestro padre, y para que tenga larga vida, bebamos a su salud.
Предлагаю поднять стаканы за нашего любимого фюрера и его неизбежную победу.
Propongo beber un trago por nuestro Fuhrer adorado y su inevitable victoria final.
В качестве награды за великую победу мы не вернем его на галеры.
Como premio por su gran victoria no lo devolveremos a las galeras.
Тлотоксол благодарит тебя за дарованную победу!
¡... yo, Tlotoxl, te doy gracias por esta victoria!
а потом будут служить благодарственные молебны за то, что побито много людей, число которых еще прибавляют и провозглашают победу, полагая, что чем больше побито людей, тем больше заслуга.
escucharán misas de agradecimiento, porque muchas personas han sido muertas, cuyo número seguirá aumentando, y proclaman su victoria, suponiendo que mientras mas gente ha sido muerta, mayor es el mérito.
Меновая стоимость - это наемный солдат потребительной стоимости, она покупает победу в борьбе за управление потреблением.
El valor de cambio es el mandatario del valor de uso, que termina haciendo la guerra por su propia cuenta.
Здесь не дадут победу за три очка.
Aquí no se pierde el combate por puntos.
Вы одержали победу за наш образ жизни, моя гордость, моё восхищение, и потрясающие каникулы.
Han logrado una victoria para el estilo de vida americano. También tienen mi admiración y unas vacaciones cojonudas.
Отмечено три крупных столкновения за последние две недели. В каждом из них победу одержали корабли, верные Дому Дюрас.
Ha habido tres combates durante las dos últimas semanas, todos ellos ganados por naves leales a la familia Duras.
Так что, это скрыли, а мне дали медаль за победу.
Y me dieron una medalla.
Вы одержали победу за наш образ жизни, моя гордость, моё восхищение, и потрясающие каникулы.
Protegieron victoriosamente nuestra forma de vida. Tienen mi orgullo, mi admiración y vacaciones fenomenales.
неси победу в своём сердце, и Вселенная последует за тобой.
Clama victoria en tu corazón y el universo te seguirá.
За великую победу.
Por una famosa victoria.
- Мегатрон наградит Жужеру за её победу!
Megatron recompensará a Avispaneitor por su victoria.
"даже если он лент € й, а" увак определенно был лент € ем, возможно, самым большим лент € ем в округе Ћос-јнджелес, а это хороша € за € вка на победу во всемирном конкурсе лент € ев.
Y aunque sea un holgazán, y Dude ciertamente lo era, posiblemente era el mayor holgazán en el condado de Los Ángeles, lo que lo ubicaría muy alto en la competencia por ser el mayor holgazán del mundo.
"... и верим в победу за мир для тебя... "
"Y os confiamos ese mundo que conquistamos para vosotros".
"Мы спим в городках далеко и верим в победу за мир для тебя..."
En pequeños pueblos de una tierra lejana dormimos. Y os confiamos ese mundo que conquistamos para vosotros ".
Если бы за каждую победу, которую он мне принес, мне дали бы по медали, я мог бы обклеить ими задницу.
Si me hubieran dado dinero por cada partido ganado con ella, ahora tendría un huevo de dinero.
- За двойную победу.
Por una doble victoria :
За твою победу над Аннет.
Tu triunfo sobre Annette.
Примите это последнее предупреждение в качестве подарка от меня за великолепную победу на Олимпийских играх!
Acepte esto como un presente a cambio de su espléndida victoria.
За победу.
Por la victoria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]