Забудешь traducir español
960 traducción paralela
"Мы найдём нашу родину и ты забудешь Вак-Вак"
"Encontraremos nuestro hogar y olvidarás todo sobre Waq Waq"
Теперь ты забудешь о своей газете и будешь выводить меня в свет.
De ahora en más, olvídate del periodismo y llévame a todas partes.
А если я скажу, что спас тебя от отравления, ты забудешь о том, что я уже бывал на западе?
¿ No te sorprende que se haya cortado tan pronto?
А если ещё хоть раз увижу, то так поколочу молотком,.. ... что забудешь, как тебя зовут!
Y si te vuelvo a ver de nuevo martillaré tu cráneo de mono, ¡ hasta sonar como un gong!
Да уж, такое забудешь.
¿ Cómo podría olvidarlo?
А потом забудешь.
Pero después me olvidarás,...
Теперь ты не забудешь.
Ahora recordarás dónde está.
Есть люди, которых не забудешь, увидев только раз.
No se le olvida con sólo verle una vez.
Ты ведь забудешь о сегодняшней ночи?
Y te olvidarás... de esta noche, ¿ verdad?
Держу пари, этот день ты вовек не забудешь.
Apuesto a que no olvidarás ese día.
- Ты все забудешь.
Lo intentaré.
Ты забудешь о Смайли через несколько дней.
En unos pocos días te habrás olvidado de Smiley.
Сейчас ты думаешь, что это не так, но ты забудешь.
Ahora te parece imposible, pero le olvidarás.
Ты не забудешь? Ну что ты такой мрачный?
¡ Y no te pongas tan serio!
Ты молод и скоро забудешь и меня и наши встречи.
Eres joven y pronto nos olvidarás a mí y a nuestros encuentros.
Да, мы можем убежать... только далеко ли? - И ты всегда будешь помнить о том, что случилось ты никогда не забудешь. - Замолчи.
- ¡ Podemos huir, pero no lo suficiente!
Отведи меня к сокровищу прежде, чем ты забудешь где оно.
¡ Ven aquí! ¡ Condúceme a ese tesoro antes de que tu cerebro de mosquito olvide dónde está!
Скоро ты о ней забудешь.
Ya verás, la olvidarás también.
Я не думаю, что ты когда-нибудь забудешь или простишь меня...
Supongo que nunca olvidarás ni me perdonarás por...
Не забудешь?
¿ No me olvidarás?
Мы заставим тебя поплатиться. Ты уедешь отсюда и навсегда забудешь сюда дорогу.
¡ Recibirás tal paliza que no te atreverás a asomarte por aquí!
Я буду счастлив, если ты его забудешь.
Me alegraría que le olvidaras.
- Ты меня забудешь.
- Me olvidarás.
Нэд, скажи ему, что все забудешь.
Ned, dígale que ovidará todo lo que ha visto.
Пойдём, папа. Лайнус, ты не забудешь о гардениях?
Linus, no te olvides de las gardenias.
- Ты забудешь о нем?
- ¿ Te estás olvidando de él?
Разве его забудешь!
¡ Y tanto que te olvidaste!
" Ты забудешь обо мне задолго до того...
Le decía que me olvidaría pronto.
Ты против? Если ты не забудешь... об обязательствах. Вовсе нет.
- Me gusta vivir bien. ¿ Algún problema?
Мне кажется, ты меня напрочь забудешь, как только вас отправят.
Creo que me olvidarás cuando te embarques.
Если б у меня хватило духу, я бы осталась и лгала в надежде, что ты снова меня полюбишь, как я люблю тебя, и что ты забудешь ту, другую, забудешь прошлое.
Si tuviera el coraje, mentiría con la esperanza de que me vuelvas a amar... ... y olvides a la otra y olvides el pasado.
" ы скоро забудешь девчонку.
Venga, hombre. Pronto olvidarás a esa moza.
Но меня ты никогда не забудешь.
Pero no me puedes olvidar.
Я не буду в большой обиде, если ты совсем забудешь обо мне.
Y no me importaría que se olvidara totalmente de quien soy.
Еще пару глотков и ты вообще забудешь о разводе и мы опять вернёмся к тому, с чего начали.
Un par de tragos más y es probable que te olvides del divorcio y volveremos a estar donde empezamos.
- Ведь ты же не забудешь сообщить мне, милая моя?
¿ Lo harás querida? Si Cruella...
А сейчас забудешь, понял меня?
Lo olvidarás, ¿ lo entiendes?
Но, найдя деньги, ты ведь не забудешь сказать об этом своим друзьям? Правда?
Si por casualidad encuentras la pasta no te olvidarás de comunicarlo a tus compañeros ¿ verdad?
Но перед этим ты не забудешь отдать мне марки?
Pero antes de empezar, ¿ quieres darme los sellos?
Но ты забудешь меня, как забыла всех остальных.
Te librarás de mi recuerdo igual que te liberaste del suyo.
А теперь пообещай мне, что забудешь обо всём.
Ahora prométeme que olvidarás. No.
А ещё через некоторое время ты меня совсем забудешь.
Luego, después de un tiempo,... me olvidarás por completo.
У тебя будут другие женщины, а меня ты забудешь.
A otras mujeres conocerás y me olvidarás
Разве не лучше подождать? Через 2 года ты забудешь Ги.
En dos años, quizá a Guy olvidarás
Я знал, что ты нас не забудешь.
Sabia que no iba olvidarse de la gente.
Да и, молодой человек... ты не забудешь про чертежи, ммм?
Oh, y, joven... no olvidarás el dibujo ¿ no?
Слушай, давай проведем пару дней вместе - ты про него забудешь.
Pasemos unos días juntos, entonces... lo olvidarás.
Ты сказал, что никогда не забудешь!
Dijiste que jamás te olvidarías.
- Почему ты так решила? Потому что той ночью ты сказал, что никогда не забудешь.
Es lo que dijiste aquella noche.
- Забудешь.
- Sí, lo harás.
Этот урок ты не забудешь! Идём.
- ¡ Vamos!
забудь о нем 108
забудь о нём 79
забудь обо всем 33
забудь обо всём 30
забудь все 52
забудь всё 37
забудь 3530
забудь её 23
забудь ее 23
забудьте все 21
забудь о нём 79
забудь обо всем 33
забудь обо всём 30
забудь все 52
забудь всё 37
забудь 3530
забудь её 23
забудь ее 23
забудьте все 21
забудьте всё 16
забудь меня 34
забудь об этом 1320
забудьте 722
забудь обо мне 60
забудь его 44
забудь это 146
забудем 108
забудь о ней 122
забудь про него 29
забудь меня 34
забудь об этом 1320
забудьте 722
забудь обо мне 60
забудь его 44
забудь это 146
забудем 108
забудь о ней 122
забудь про него 29