Забудешь traducir turco
806 traducción paralela
"Мы найдём нашу родину и ты забудешь Вак-Вак"
"Evimizi bulacağız ve sen Wak Wak'la ilgili her şeyi unutacaksın"
Теперь ты забудешь о своей газете и будешь выводить меня в свет.
Şu andan itibaren gazeteyi unutup beni dolaştıracaksın.
А если ещё хоть раз увижу, то так поколочу молотком,.. ... что забудешь, как тебя зовут!
Seni bir daha görürsem kafana balyozla öyle bir vururum ki, Çin gongu gibi çalar!
Да уж, такое забудешь.
Evet, nasıl unutabilirim?
Теперь ты не забудешь.
Artık nerede olduğunu hatırlarsın.
Есть люди, которых не забудешь, увидев только раз.
Bazı insanları unutamazsın, sadece bir kez bile görsen.
Ты ведь забудешь о сегодняшней ночи?
Ve bu gece bu geceyi unutacaksın... unutacaksın, değil mi?
Ты сказал, что никогда не забудешь!
Asla unutmayacağım dedin.
Потому что той ночью ты сказал, что никогда не забудешь.
Asla unutmayacağını söyledin.
Скоро ты о ней забудешь.
Yakında onu unutursun.
Я не думаю, что ты когда-нибудь забудешь или простишь меня...
Sanırım yaptıklarımı asla unutmayacaksın ya da beni asla affetmeyeceksin.
Мы заставим тебя поплатиться. Ты уедешь отсюда и навсегда забудешь сюда дорогу.
Seni benzeteceğiz ve buradan kovacağız ve sen de gideceksin.
Ты забудешь эту боль и что тебе дадут твои переживания?
Kendini bu kadar üzmenin ne faydası var?
Я не говорю тебе это из-за твоей свадьбы или из-за твоей семьи но потому, что ты забудешь его и вернешься к своему мужу для своего же блага.
Bunu ne kocan için ne de kendimiz için söylüyorum. Ama onu unutmaya çalışıp evine dönersen en iyisini yapmış olursun.
- Ты меня забудешь.
- Beni unutacaksın.
Нэд, скажи ему, что все забудешь.
Ned, bu işten vazgeçmesini söyle ona.
Лайнус, ты не забудешь о гардениях?
Linus, gardenyaları unutma!
- Ты забудешь о нем?
- Sevgilini unutuyorsun.
" Ты забудешь обо мне задолго до того...
"O zamana kadar beni unutursun..."
Если ты не забудешь... об обязательствах.
Tabii ki yok...
Если б у меня хватило духу, я бы осталась и лгала в надежде, что ты снова меня полюбишь, как я люблю тебя, и что ты забудешь ту, другую, забудешь прошлое.
Cesaretim olsa kalır yalan söylerdim... beni yeniden seveceğini umarak... ben olarak, kendim için... ve böylece diğerini ve geçmişi unutmanı.
" ы скоро забудешь девчонку.
Ah, gel.Kızı hemen unutacaksın.
Я не буду в большой обиде, если ты совсем забудешь обо мне.
Benim kim olduğumu unutmam o kadar da önemli bir şey değil.
Этот урок ты не забудешь!
Sana asla unutamayacağın bir ders vereceğim!
- Ведь ты же не забудешь сообщить мне, милая моя?
- Verirsin, değil mi, tatlım?
А сейчас забудешь, понял меня?
Olanları unutacaksın, anladın mı?
Но, найдя деньги, ты ведь не забудешь сказать об этом своим друзьям? Правда?
Bak, eğer parayı bulursan bundan dostlarına bahsetmeyi unutmayacaksın, değil mi?
Но перед этим ты не забудешь отдать мне марки?
Pekala, buna başlamadan önce şu pulları alabilir miyim?
- Пообещай, что не забудешь меня.
- Beni unutmayacaksın değil mi? - Asla Asla, Gerda!
А ещё через некоторое время ты меня совсем забудешь.
Bir süre sonra tümüyle unutacaksın.
У тебя будут другие женщины, а меня ты забудешь.
Başka kadınlar göreceksin... beni unutacaksın.
Разве не лучше подождать? Через 2 года ты забудешь Ги.
İki yıl sonra, unutacaksın belkide onu.
Слушай, давай проведем пару дней вместе - ты про него забудешь.
Bak, birkaç gün beraber olalım, unutur gidersin o adamı.
Если ты забудешь прошлые обиды, он сможет открыто признать внука.
Eğer geçmişi unutup affedersen, o da ilk torununu öpebilecek.
Ты не забудешь?
Unutmazsın, değil mi?
Если я не ошибаюсь, то здесь будет такой клёв, что ты забудешь всё на свете. Выгружайся!
Buradakiler zokayı daha kolay yutuyor, öyle ki, çıkaramazsın.
- Как его забудешь?
- Kim unutabilir ki?
Однажды ты забудешь свою голову.
Bilmiyorum ama bugünlerde aklını da bir yerlerde unutacaksın.
Ты не забудешь меня, я всегда прикрою тебя.
Sen beni kollarsan, ben de seni kollarım!
Мне оставить не забудешь?
Bana da ayırın, tamam mı?
Ты забудешь о нем через неделю.
Bir haftada unutursun onu.
И ты забудешь об этой неудаче... и у нас будет другой ребенок...
O zaman bu düşüğü unutacaksın başka bir bebeğimiz olacak.
Ты ведь не забудешь о противопожарном инструктаже завтра?
Yarınki yangın tatbikatını unutma olur mu?
Ты ведь не забудешь забрать вещи у Томаса, не так ли?
Thomas'tan malzemeleri almayı... unutmazsın değil mi?
И так же верно как это - то, что ты забудешь её.
O evlenir evlenmez de, sen onu unutacaksın.
- Ты никoгда этo не забудешь.
- Bu anı hiçbir zaman unutmayacaksın.
Но когда мы встретимся, я ожидаю увидеть тебя, старина, а не полицию. Ты не забудешь?
Bunu unutma, tamam mı?
- Забудешь.
- Atlatacaksın.
Будь свободен, и в новом романе ты найдешь любовь по цене норкового манто, и потом ты забудешь меня. Ты лжешь, когда говоришь о своих чувствах.
# Hep yalan söylüyorsun duygusallaşınca #
Никак её не забудешь, да?
Onsuz özgürlüğün tadını mı çıkartıyorsun?
Если забудешь, я тебе напомню.
Unutmadım.
забудь о нем 108
забудь о нём 79
забудь обо всем 33
забудь обо всём 30
забудь все 52
забудь всё 37
забудь 3530
забудь ее 23
забудь её 23
забудьте все 21
забудь о нём 79
забудь обо всем 33
забудь обо всём 30
забудь все 52
забудь всё 37
забудь 3530
забудь ее 23
забудь её 23
забудьте все 21
забудьте всё 16
забудь меня 34
забудь об этом 1320
забудьте 722
забудь обо мне 60
забудь его 44
забудь о ней 122
забудь это 146
забудем 108
забудь про него 29
забудь меня 34
забудь об этом 1320
забудьте 722
забудь обо мне 60
забудь его 44
забудь о ней 122
забудь это 146
забудем 108
забудь про него 29